当前位置:雅思无忧 > 考试信息考试信息 > 正文

“甩锅”的英文可真不是 "throw the pot"噢!这“锅”可不背……

更新:2022年12月20日 14:39 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了“甩锅”的英文可真不是 "throw the pot"噢!这“锅”可不背……,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
“甩锅”的英文可真不是 "throw the pot"噢!这“锅”可不背……

“人在工位坐,锅从天上来”

有一种人

功劳就往自己身上揽

出了问题就到处甩锅

真的是气不打一处来

为什么世界上会有“甩锅精”

这种令人讨厌的人存在???


“甩锅”英文怎么说?


大家常说的“甩锅”=“推卸责任”,即“企图将自身的矛盾转移到其他地方去,让别人来背黑锅的行为”,所以“甩锅”的英文不能直译为 "throw the pot"噢!!



▲ pin the blame on * 

把责任推给,甩锅


例如:


You can't pin the blame on her - she wasn't even there when the accident happened.

你不能甩锅到她身上,车祸发生的时候,她都不在那儿。


I was angry when he tried to pin the blame on me!

当他想甩锅给我的时候,我真的生气了。



▲ shirk/evade responsibility 

甩锅,推卸责任


例如:


He decided to shirk his responsibility.

他想要逃避责任。


They mutual shirk responsibility, you can well communicate with them. 

他们相互推卸责任,你只能好好的跟他们沟通。




▲ shift the blame to other shoulders 

把责任推给别人,甩锅


【"blame"的基本意思是对于不端行为、过失、罪过等的“责备”,有时含斥责挑剔的意味,故也可译为“责怪,责难”】


例如:


Don’t shift the blame to other shoulders. 

不要推卸责任。



▲ pass the buck

推卸责任


例如:


Every time something goes wrong, you try to pass the buck. 

每次有什么出错的地方,你总是把责任推给别人。


She‘s always trying to pass the buck to me and I'm sick of it!

她老是想甩锅,我非常讨厌这一点。


以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品