雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了大连雅思培训要多久 去英国留学申请大学的具体流程是怎么样的?大概需要...,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。

去英国留学申请大学的具体流程是怎么样的?大概需要...
步骤一:理性评估和规划
有意留学英国的同学们要先对自己的学历、兴趣、资金、年龄、工作经历、能力、资质等方面进行综合评估,对自己未来的职业、留学目标和学习计划等做出理性且详细的规划。
步骤二:选择专业和学校
接下来就可以根据评估和规划的结果,选择适合自己学习层次的学校和专业,并收集这些院校的入学要求、课程设置等。
英国本科留学选校原则如下:
1、参考综合排名
英国大学有非常多的排名。比较有代表意义的就是《*》的民间大学排行榜,这个排名在英国影响力比较大。
2、专业优先
选校最关键是看专业,这关系到未来的求职深造,远比学校的名气重要,这就是专业优先的道理。国外对名校的概念比中国淡薄,英国和其他西方国家更看重专业。所以,学生可根据自身条件挑出综合排名和专业排名俱佳的学校作为第一类;专业排名较高,综合排名不高的作为第二类;综合排名较高专业排名不高的作为第三类;剩余为次选。这样分档次共选择5~6所,保证自己稳中求胜。
3、本土学生人数
选择学校还有一个简单的办法,就是看看究竟有多少英国学生在该校读书。英国学生无论去哪所大学读书,都只需交2000多英镑学费,他们一定会选择比较好的学校,而且他们一定比我们更了解英国的学校。因此,选择英国学生在校人数越多的大学,就相对比较保险。
4、成绩要求
通常排名靠前的大学的好专业对雅思(IELTS)成绩及国内大学平均成绩要求较高,一些综合排名不是很靠前的大学的某些优势专业则对成绩要求也很高,其实,从这里也可以看出,国外人更看重专业而非学校。
5、参考教学质量评估(TQA)和科研水平评估(RAE)
高等教育质量保障局(QAA―Quality
Assurance
Agency)成立于1997年,目的是对高等教育的外部质量进行合理化改革。QAA判断大学和学院在履行其工作程序中的职责和效率时的表现如何。教学学质量评估(TQA―Teaching
Quality
Asses*ent)的数据来源于QAA对英国各个大学和专业教学质量的评估。这个指标对于申请英国大学本科和讲授式硕士的学生来说是非常权威的一个指标,从TQA上可以看出学校的某个专业的教学质量如何。
步骤三:进行语言培训
依照所选学校的入学条件参加相应的考试,以取得留学资格或奖学金。
根据有关规定,中国学生赴英留学,申请的课程若属于“国家资质框架”第六级或以上(本科及以上学位课程),申请人必须通过强制性安全英语语言测试(Secure
English Language
Test),并达到B2水平;若申请的课程属于“国家资质框架”第三至五级别(语言课程、预科课程、文凭课程等),申请人必须通过强制性安全英语语言测试,并达到B1的水平。IELTS考试成绩是申请至英语语言国家就读本科或研究生的最保守可靠的语言成绩之一。
步骤四:向学校提交申请
申请表可在各使馆的网页上直接下载或去使馆免费领取,也可通过信件、电子邮件、传真等方式向学校索要,或是用E-mail向一些留学网站索取。
步骤五:申请材料除申请表外,还包括加盖有效印章的证明材料
首先,英国留学申请材料包括:
1. 学校申请费(部分学校要求)
2. 毕业证书,学位证书公证书或中英文对照的学校证明
3. 大四在读学生提供在读证明公证书或中英文对照的学校证明
4. 学业成绩单公证书或中英文对照的学校成绩证明
5. 两封推荐信
(1)有工作经验的学生:一封工作单位推荐信,一封学校老师推荐信
(2)大四在读学生:两封老师推荐信
推荐信是院校对申请人审查的前提条件,推荐信可以从多个方面,不同角度去分析和挖掘申请人的闪光点。例如申请人在工作学习方面的突出能力,生活情况,研究和实践能力等。
6. 推荐人信息(包括推荐人姓名,职务,职称,联系方式,与被推荐人关系)
7. 个人陈述
包括个人学习计划,学习目的,未来发展计划,个人简历,个人综合素质优势,个人学业表现(是否获得过奖学金等),个人社会活动经验(针对在校学生),个人工作经历等等。
Personal Statement上要体现出申请人的出国动机,学习计划等,如果申请人本科背景不好,就更应该在Personal Statement上充分挖掘自身亮点,避免公式化,这样更容易抓住录取委员会的注意力。
8. 申请人在校期间所获得的奖励及相关资格证书(如:奖学证明,发表在刊物上文章奖状等)
其中,以下证明材料需要加盖有效印章:
(1)学历、学位证明
(2)最近几年的学习成绩单
(3)有效的国际性语言考试成绩单
(4)两封老师的推荐信(如果是在职人员,建议提供一封雇主推荐信、一封老师推荐信)
(5)财力证明:包括银行存款证明、经济担保等
(6)体检表和健康证明
(7)学业(术)奖励和工作证明等
步骤六:收取学校录取通知书
学校在对你的学历、年龄、经历等条件综合考察后会决定是否录取。录取后会发给你一份录取通知书或名额预留通知等文件。报读了语言课程的人会同时收到一份语言班或语言学校的录取通知书。
步骤七:办理护照(如果有可不用办理)
凭录取通知书去当地公安局办理护照,一般应同时随身带户口本、身份证等相关文件。
步骤八:申请学生签证
根据英国签证中心的要求准备签证资料。所有签证资料要如实填写、干净整洁,然后根据要求用特快专递一次性寄送。这些资料包括:签证申请表、录取通知书、成绩单、毕业证书或在读证明、两张近期护照照片、存款证明、其他有关证明或公证等。大多数人可在规定时间内获得签证、签证批准通知或拒签通知,另外一些人则可能被要求补交资料或进一步面谈。
步骤九:购*机票
行程确定后,至少要提前一个月预订,出发前3至7天出票。因为即使预订好的机票,如果航班紧张,航空公司有权取消仍未出票的电脑预订。从经济实惠的角度出发,宜选国航、东航与南航。
步骤十:准备行李
购*经济舱机票一般可免费携带20kg行李,若超过该标准,每超1公斤就得按票面价的5%支付“行李托运费”。以去东京为例,超1公斤行李就要付600多元人民币,实在不划算,所以可以将最占分量的书籍先邮寄出去。
启德留学澳洲留学中介费收多少
澳洲的留学机构的收费一般情况下不会高于1万,正常情况下在0-1万之间,有一部分机构现在提供免费申请服务,但是签证费用后面单独交纳。同时找澳洲的留学机构,不用管他们的排名什么,主要是留学机构根本也没有排名这个事情,找大机构,别找网络上的机构,找服务年限长的,别找刚成立的没多久的。找老师行业经验丰富的,别找刚入行的。就看3点就好了:
第一点:哪家费用便宜,中介是不是免费的,是不是和八大有合作,是不是和澳洲的其他大学有合作,合作关系是不是一级代理,做澳洲留学几年了;
第二点:咨询顾问的服务水平,态度,机构的正规度是不是都OK,咨询顾问是不是多年的澳洲顾问。如果都可以,就没有太大问题。比较澳洲的申请主要看的还是我们的院校背景和大学GPA成绩。文书大部分学校是没有要求的。
第三点:中介费是不是免费,其实不重要,中介非免费无非也就免一个3000块钱,因为如果中介收你一万,里面是3000申请费用+7000签证费用,所以现在机构的免中介费,大部分是免申请费,而签证费用不免。
澳洲留学免费中介口碑以及费用查询系统
https://www.liuxue315.cn/zhongjiekoubei/?ozs=yaus
:可以供更为全面的澳洲留学中介机构的名单,明确告知哪些机构提供免费申请服务,以及哪些机构有比较全面的澳洲大学合作代理关系等信息。
关于考英语翻译证
首先是考试分英语口译和笔译两种。口译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。
口译考试形式分初级口译、中级口译,高级口译,考试内容都分四个部分。
初级的第一部分为英译汉,5个单句,共10分。第二部分汉译英,5个单句,共10分。第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。总计100分,时间为30分钟。
中级的第一部分是英译汉,1个对话约250―300个词,共20分。第二部分汉译英,1个对话约250―300词,共20分。第三部分英译汉,1篇短文300词左右,交替传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇短文300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。
高级的第一部分是英译汉,1篇400词左右的短文,交替传译,共20分。第二部分是汉译英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英译汉,1篇600词左右的短文,同声传译,共30分。第四部分是汉译英,1篇600字左右的短文,同声传译,共30分。总计100分,时间为50分钟。
笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节。初级的第一节为单句翻译,给出10个句子,要求考生将其译成汉 英 语。第二节给出1篇250字左右的英 汉 文章,要求考生将其译成汉 英 。题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3小时。
中级为各给出两篇英 汉 语文章、每篇250词左右,要求考生将其译成汉 英 语。题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4小时。
高级的第一节都是必做题,给出1篇400词左右的英 汉 语文章要求考生将其译成汉 英 语,第二节为选做题,给出3篇英 汉 语文章,每篇各400词左右,要求考生选择两篇译成汉 英 语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6小时。 业内然后是篇:专家谈全国翻译专业资格考试
我们中国外文局翻译资格考评中心作为全国翻译资格水平考试的具体实施和组织单位,近期邀请全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会的部分专家谈翻译考试,向考生介绍有关翻译考试的大纲、模块设置、题型、如何备考等相关问题。
【考试情况概要介绍】2003年3月人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,2003年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会。 2003年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。2004年5月下旬,英语二、三级翻译资格试点考试继续扩大。二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。考生人数增加了近一倍。2004年11月13日、14日,英语二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语二、三级考试在北京、上海试点考试;日语二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。根据《暂行规定》,中国外文出版发行事业局负责组织成立全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会。2003年12月中国外文局又成立翻译资格考评中心,由中心负责考试的具体组织和实施工作。专家委员会负责考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制、试题题库建设等工作。专家委员会的专家们都是翻译界的资深教授和学者,代表着翻译界的最高水平。
黄友义先生:(全国翻译资格考试英语专家委员会主任、中国翻译工作者协会秘书长、中国外文局副局长)
全国翻译资格考试的全称叫:全国翻译专业资格(水平)考试,英文叫China Aptitude Test for Translators and Interpreters,缩写叫CATTI,美国有托福,英国有雅思,中国开始有CATTI。考试意味着什么?
一、是和国际接轨的重大举措。这个考试的筹划实际上已经进行了十多年。随着中国改革开放、中国的对外交流日益扩大、中国和国际翻译界交流日益扩大(中国翻译工作者协会是国际译联的一个重要成员),大家都越来越感到,翻译应该有一个统一的、科学的、客观的、公正的办法来规范。因此在参考了国际上的经验后,特别是中国加入了WTO以后翻译服务市场国际化进程加快的情况,国家人事部批准将翻译资格考试列入国家专业资格证书系列,并决定今年开始推出这个考试。
二、翻译资格考试的实施及作用:03年只在三个城市进行英语翻译考试的实验,04年上半年在十二个城市进行进一步的实验,04年下半年扩大到25个城市试点考试。同时要举行除英文、法文、日文以外其它外语语种的考试,最终其它主要文种(英、法、西、德、日、俄、拉)进行考试。推行翻译资格水平考试以后,原来各单位、国家机关*企事业进行的翻译资格的评审工作就不再进行,已纳入国家职业证书制度,以后翻译资格的认定就只能通过这一个渠道。我们还有一个设想,将来要和一些得到国际公认的翻译考试资格认证的发达国家,进行资格的互相承认,比如英国、澳大利亚等英语国家都已经有了自己的翻译资格认证。我们和这些国家考试机构、*有关部门以及他们的翻译协会也一直在探讨,到成熟的时候实现这种相互承认。到那个时候我们的翻译资格考试证书就成为了一个“国际驾照”。为此,我们实施的这个翻译资格认证,从一开始就尽力按照国际标准进行,按照与国际水平接轨的思路进行的。
三、翻译资格和职称。人事部发的文件明确指出,举行这样的考试是为了科学、客观、公正。过去,一个人如果想获得翻译职称,首先必须隶属于某个国有单位,这就将社会上绝大部分想从事翻译或者在业余时间,或者是在全部就业时间进行翻译的人排除在翻译技术职称的队伍之外了。而在国际上,翻译是一个个体性的劳动,一个人就可以是一个公司,所能承担的翻译工作和相应的收费标准都是和翻译资格等级证书挂钩。
这个考试就是改进了到目前为止实行的各单位的职称评定,通过考试避免目前评审工作中的不平衡和人为的因素。我们目前推出三级和二级的考试,一级和资深还是考评结合。在三级和二级考试取得经验后,再考虑一级翻译和资深翻译的考核办法。那么这种考试怎么能证明一个人该晋级了?怎么证明就是三级了?甚至是在校大学生,甚至是一个工人,可能不隶属于具有翻译任务的单位,可能就是一个个体劳动者,怎么证明有水平呢?通过考试,获得相应证书;这就是证明。这也是考试的一个重大特点。
四、在专家委员会讨论过程中和出题时都强调的一点是:重在实践。翻译具有外语基础以后就靠实践,走上社会以工作中的实践为上。这个实践也长和我们科学、客观、公正原则相符,翻译资格将来实行三年一次的重新认证,因为翻译长时间不用就会生疏。为了保证水平,所以还要实行二年一次的认证制。通过面对全社会进行的考试,进行每三年一次认证,包括考试晋级和发现人才,也给翻译人才提供公平合理的竞争机会,这有利于提高和扩大中国的翻译队伍,也有利于很多年轻人在择业的时候没到公人的认可。
实行全国翻译资格(水平)考试的消息发布以后,反映最快的是北京的外企的领导人,因为很多老板就希望有这样一个认证,尤其是欧洲来的。欧洲的翻译资格考试非常发达,尽管他们统一了货币;尽管领导人在一起说的是英文或者是法文或者是德文,他们是所有的文件都要翻译成欧盟各个成员国本国文种。所以欧洲是翻译量最多的一个大陆之一。外企老板希望他们的员工有一个统一的翻译资格认证。
最后我要强调一点,我们这个考试目前是实验,毕竟是二十年来我们第一次实行这种制度,出题要考虑到以实践为主,又要考虑到大学的英语教育;包括公共英语和专业英语。另外,为了保证取得经验和判卷的公正性,要把所有的考卷集中到北京来判。这个任务量比较大。通过判卷也看看我们的判卷方式是否合适,口译考试判卷不是一个老师来听,有好几位不同的老师来评价。
既然是试点,严格地讲,考试难易程度也有个摸索过程。客观地讲,整个出题过程是科学的。出题的人(英语考试专家委员会组成人员)全国有五十多位,这里面有将近八十岁,长期从事翻译工作和外语教学工作的专家,也有三十几岁,活跃在英语教学第一线的老师,也有每天都从事英译中,中译英的专家;既有从事口译的、也有从事笔译的,也有两种兼而有之的。大家经过反复讨论,又参考了国内、国外的资料,在这个基础上编出了大纲。当然也有需要将来完善改进的地方。全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会目前主要是英文方面的专家。委员会人员分两部分:顾问11人,委员33人。他们的工作又有不同的侧重,其中20多人侧重笔译,10人侧重口译。这些专家分别来自23个部委、重点外语院校和对外宣传部门,可以说都是我国翻译领域的权威人士。
卢敏先生谈笔译:(全国翻译资格考评中心副主任,原中央编译局笔译专家,全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员)
第一点, 注重一个客观的评价
如果考生参加了全国翻译职称考试通过三级可以获得一个助理翻译职称,是初级职称。获得助理翻译的条件是:本科毕业,工作一年后,称职,填表申请初级职称,如果参加了全国翻译资格(水平)考试,通过了二级笔译,可以申请翻译职称,本科毕业,工作一年试用期结束,可以申请助理翻译职称,工作五年可以申请翻译职称,相当于本科工作六年时间,如果研究生毕业满三年,工作称职,可以申请翻译职称。这次全国翻译资格(水平)考试,不同于英语的四、六、八级考试和其它一些机构的考试,独特之处是,全国翻译资格(水平)考试是职称改革的一个举措。它面向社会,任何人、任何专业、在任何领域工作的人都可以参加这个考试,之后都可以获得相应的职称。一个大学毕业生,获得翻译资格考试证书后,可以到公司、国家机关、企事业单位,拥有相应的翻译职称可以帮助你增加在市场里就业的竞争力。这是对翻译和助理翻译职称条件的解释。
另一个,分析考试大纲会发现,英语笔译二级、三级考试都分为综合能力和笔译实务,一个大学本科在读生,通过专四、专八考试的,通过三级笔译的可能性会非常大。分析题型,比如在笔译三级综合能力分四个部分:第一部分,词汇和语法;第二部分是英语阅读技能,第三部分是完形填空,这三部分都是客观题,实际是选择题。这对于在校生是非常上乘的。填空、选择题对于英语专业和非英语专业的来说,如果想通过翻译考试,有一定的语言基础,通过这三项问题不大。比较难的是命题作文,要求经过专门的训练或者培训,经过专门的老师进行讲解,因为用中文写文章和用英文写文章,有着截然不同的思路和方法,要找到窍门,才能获得得分点。漫无边际的写,得分不会满意。到底考二级还是三级?三级笔译客观题多一些,主观题是单项,笔译实务考中译英、英译中。二级和三级不同的是,有必译题。因为这个考试是面向全社会的,参加的考生可能有学自然科学、有学社会科学的、学工的、学医的、或是学任何门类的,有在大街上练摊的,有在秀水街*衣服的。所以必译题要照顾各方面的利益。题目、题型所选的材料要让考生都能接受,这种材料应该是普遍性的。二选一就是强调专业性,自然科学里的一些知识,社会科学里的一些基本知识,让你文理兼顾,两道题一篇涉及到文科方面,一道题涉及到理科方面,考生根据自己的专业自己的兴趣自由去选择,有伸缩的余地,根据爱好去选择。使证书有广泛的代表性,又兼顾了各方的利益。这次考试是试点,时间仓促,考试大纲、考试模块、考试样题可能有不满意的地方,考生可能着急,想知道细节,有没有复习资料和辅导材料,像雾里看花没有头绪。
第二点,考试的细节。
考试大纲是全国翻译资格(水平)考试的指导性文件,是考试命题的依据,也是应试人员的重要参考指南。大家要认真学习考试大纲,考试命题是和大纲紧密联系的,吃透了大纲,就能悟出怎么准备。全国翻译资格(水平)考试三级笔译分为笔译综合能力和笔译实务的测试,现在社会上有的考试笔译实务就分中翻英、英翻中,答完题就完了。笔译综合能力,是根据现在翻译界的情况、社会学习英语的情况和对翻译专业的要求有关。我曾去大学招生,也出过中翻英、英翻中的试题,我改题时发现充满了拼写错误,翻译专业是个技术极强的专业,并不是学了英语,通过了六级考试就能作翻译。翻译是个杂家,不但需要大量的英语词汇,对中国和英语国家的背景知识有深厚的功底,并有大量的实践锻炼机会才能做,作翻译的人不应该存在语言问题,如果你作翻译的时候还存在大量的词汇错误、语法错误,那就谈不上作翻译了。另外,翻译不是造句,对句子一句句的造,要有自身的技巧,有自身的规律。增加了笔译综合能力,目的是检验考生对英语的词汇准确应用的能力,对于英语同义词、近义词、英语习惯语的用法掌握的程度,三级综合能力检验目的是对词汇的掌握的程度。一句话就是会不会用词,词用的妙就是一个好的句子,好的句子是词构成的或是一个短语,核心是谓语,词选对了后句子翻译的非常妙,对词的用法,不管是中国的专家还是英语国家的专家,都特别强调。建议大家学翻译的时候准备两本字典,翻译的时候多查英英字典,别光看英汉的。英语非常讲究词的深层次的差异。作翻译多了可以悟到这种差异。考试要求是掌握5000以上英语词汇,这是常用词汇,想通过英语三级笔译光掌握5000词汇肯定是不够的。英语笔译三级考试,主要考查专业人员在翻译时对判断分析,应变能力和判断能力,综合运用相关知识的能力和水平。注意事项,分四个标准,第一是语法,第二是技能,第三是完形填空,掌握词的含义。掌握同义词和近义词之间的区别。因为考试面向社会,选材有政治、外交、贸易、科技、工业、农业、应熟悉他们的文体,文章的术语。语法部分,分析句子,注意语法规则。在英语阅读中,有四篇英语阅读短文,从英语国家:英国、美国、澳大利亚、新西兰等报刊杂志书籍中选材,考生在准备时,多阅读不同体裁,不同文体,扩大信息量,扩大知识面。
在完形填空中,有一篇短文,一般一个空只能填一个单词,每空一分。命题作文,大家要多关心社会生活的方方面面,关心社会热点问题,组织材料,自己有所准备。笔译实务,考虑到实用性,由在翻译第一线的专家出题。现在翻译界有两派:一是学院派,一是实用派。这次出题强调实用,因为有人不懂翻译技巧,但长期从事翻译职业,可以通过考试获得证书,胜任工作。笔译实务选材上,在英译中方面,选英语国家的原文,也就是英美人士用英语写的文章。中译英一般选择国内出版的外宣材料、中国出版的报刊、书籍,一般是反映中国的情况资料。大家准备的时候有所侧重,英译中看一些原版的书,中译英看一些从中文翻译介绍给国外、世界的其它国家人看的报刊、杂志方面的材料。
第三点,二级考试情况。
在笔译实务里有必译题和二选一题,中译英、英译中都有这个题目。考题选材大众化,但是二级和三级笔译实务都淡化文学色彩,不会出现《红楼梦》、《三国演义》这种文学性极强的题目。因为从事文学翻译的人毕竟是少数,达到这种文学造诣的人在中国也屈指可数,基本上是从事实用体的翻译。
第四点,怎么准备考试。
1、扩大词汇量。二级或三级不能局限5000单词。词汇量大可以帮助提高阅读理解能力,提高翻译速度。多阅读不同文体不同体裁的外文书刊,扩大知识面,对信息能力的吸收。提高英语的理解、表达、翻译能力。英译中和中译英能力的培养,谈到翻译大家马上就会想到“信、达、雅”,注意两点就能做好翻译工作。第一点,内容和风格上要忠实原文,要“信”,不管中翻英、英翻中首先要传达意思,英翻中最后是给中国人看的,中文表达能力应该是非常强。基础是应该建立在理解的基础上,作不好英翻中主要是理解不透,英语文章要对它的背景知识、深层意思不了解,晕晕呼呼的翻,翻出来他自己也看不懂。如果让考官满意,让读者满意,首先要自己满意。自己不满意,肯定不成。第二在表达上要流畅。理解原文是关键,原文的意思掌握了就能表达出来了。根据文体,作者写这篇文章的目的是什么,你对背景知识是否了解,做个研究、分析,翻译不是造句,一个好的翻译应该是个“杂家”,对语言、语法、词汇了解的非常透彻,对各行各业的知识、各个领域的知识有所了解,不一定是经济学家,但是要了解经济学,你不一定是法学家,但是要对法律了解,我建议大家,如果热衷于翻译事业,要持之以恒,长期目标,脚踏实地一步一个脚印的去做,翻译不是一天两天的能成功的。翻译工作是个无底洞,每次翻译完了,还是感到有需要学习的地方。汉译英的水平的提高,主要是提高英语表达能力,汉译英是从中文翻译成英文,读者是英美人,作这个翻译时要换个思维方式,中文翻译成英文后英美人是否能接受,英美人是不是这样说,是不是中国式的英语,这一点非常重要。提高翻译水平通过三个环节,一是选择难度适当、体裁广泛的原文,不要贪多,取一小段,根据自己原来学的理论、技巧等去完成。第二步请翻译老师、英语专家或是参加培训,请培训老师对译稿进行核对、进行润色,因为对英语没有达到一定水平,自己对自己无法进行正确的判断,需要找一个更高水平的人对译稿进行分析,找出差距,系统总结,发现自己的薄弱环节。第三步应该总结,修改后要仔细研读,去分析人家为什么这样改,我当时翻的时候为什么想不到,找到一个契合点,就能提高翻译水平。翻译实际上是一个转换人思维的过程,翻译出来是英文,就应该用英文去思考,绝对不能用汉语去思考。用汉语思考出来的句子肯定是受母语干扰的,经常想一想英美人会怎么说,翻译出来的句子才到位。作翻译一定要虚心请教,慢慢地一个字,一个词,一个句子的积累,经过5年到10年的积累,才能悟出来什么叫翻译
王燕教授谈口译考试:
既然有这样一个行业标准,我们制订大纲的时候有很多的专家知道包括同传、交传有多难,专业的考试也就是二级,要求掌握8000个以上的英语词汇,但上面没有封顶,什么是8000以上,以上到什么程度不一样?那有本身的语言基础,除此之外还有要专业的知识结构.从词汇上讲,比如说专业行业词汇,有时候翻译可能不到位,平时用这个词汇的时候是这个意思,但在专业英语里是另外一个意思,房地产业,一个很简单的字,empty land,听到可能会说是空地,实际上在房地产里应该翻译成闲置地.语言词汇,专业词汇和一般性词汇,掌握八级以上的词汇并没有封顶,还要掌握英语国家的文化背景知识,有时候翻译不是翻给我们本身,是翻给文化。
可能是谚语,可能是一个国家非常有特点的一段话,如果不了解文化背景的话就翻不了,再者是否能够胜任各种正式场合3-5分钟的交替传译,同传还有一个另外的标准。六级只是非外语专业的一个标准,通过了六级考专业的话比较困难,六级英语只是知识结构多了一个内容,并不代表通过外语六级考试就可以做翻译,翻译是一个很庞大的系统工程,它是综合能力的体现。
这个考试的目的要检验应试者的听力理解以及信息处理的能力,特别是英翻中,还有听力是非常重要的。口译的步骤是这样的:听力、记忆、构思和表达,后面三个步骤完全建立在第一个步骤之上,要是听不懂的话,就译不出。从翻译的层次上讲,听力是要100%听懂的,才能记住,记不住就译不出,这是一环套一环的,是一个完整的知识结构。所以有没有听力理解以及信息处理的能力是非常重要的。应该检验一下自己,有没有掌握大纲要求的英语词汇?是不是具备专业工作所需的英语听力?不是说泛泛地听个大概,必须100%的听懂。有时候很难做到,包括一个专业翻译,这个涉及到现场处理事情的能力。但这个在考试的时候也能体现出来。口译考试也分口译综合能力和口译实务,包括交替传译的能力和同声传译,这在二级大纲里都能体现出来。考试的基本要求就是在考试当中完整性,包括语言要规范,是不是能够熟练运用口译技巧来准确完成,应该说要求非常高。从目前的考量来讲,必须具备的五关:语言、知识关、技术关、翻译技能、心理稳定因素,当然还要你的词汇的准备,再就是你的能力。做翻译不讲求通,但要有所知,你不知道在翻译中会出现什么东西,当然译前的准备工作会非常地重要,但是就考试而言,政治、外交、文化、法律无所不包,所以知识结构是非常重要的。再就是短期的记忆和长期记忆和翻译的各种技能,比如说记忆能力,包括理解能力,分析能力,归纳、总结综合的能力,还有就是母语和外语双语表达的能力。
说到翻译技能可能有人会问,不是我掌握了翻译技巧我就能做翻译。但是作为一个翻译必须要掌握翻译技巧,除了技巧外还有本身的专业能力,专业知识,这都是相辅相成的。
这个考试纳入行业管理机制,比较正规。考试的评分标准是非常细化的,一个人的带子要几个人去听,几个人听出来的结果是一样的。对于想通过考试的人,应该对自己有个正确的判断,具备中级职称一般是大学毕业后有五年工作经验。
三级是准专业水平,有的人通过公外六级考试,但是由于工作需要在做翻译,可能不是那么专业,比如迎来送往,陪同等。这些人可以去试一试准专业,因为从现在的起点到专业有太大的障碍,不太容易逾越。三级考试要求掌握5000个以上词汇,但是这个以上也是没有封顶的。从词汇的标准来讲,平时说话有3000个单词80/%的日常用语就会看懂,听VOA news 3000个词汇就能听懂,一般场合的交际(不正式,迎来送往、小型的不正式的翻译)目的也是测验应试者的听力理解及信息处理的基本能力,不是说专业能力,具备一般场合而不是专业场合所需要的听力理解和表达。基本要求也是一样的。有些人基础非常好,但说话表达还是不那么清晰,这种人比较适合做笔译,口译要求语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译。
二级和三级考试里有听力综述,这是口译里面非常重要的技巧,三级是听500个单词译完后要写150个字的听力综述,二级是听600写200。还有是不是具备在瞬间抓住综合概括能力,并且在30分钟内写出来。这个能力在做翻译的时候表现特别重大。做翻译听懂了还要表达,要具备在瞬间组织语言的能力,这里体现的应该是非常充分的,框架性的东西一定要抓住。这个就是口译综合能力,也就是听力理解能力。
还有一部分就是口译实务,那就涉及到口译本身。从三级来看是英汉互译还有对话,应该是150字―200个字之间,这个稍微简单点,因为它的语句非常短。口译实务中交替传译,是一篇英译汉,一篇汉译英,它的内容形式不一样。考试大纲以及涉及到的一些内容写得还是很清楚的,更多的是在原有的基础上怎么进一步地提高,要做必要的培训。
做一个真正的翻译是和工作有联系的,是没有间断的。大学英语本科毕业之后,英语能力中上等的,毕业之后从事翻译工作。如果是英语本科毕业,但没有从事过那么长时间的翻译工作,不过想试试自己的能力,能不能通过?这样就需要自己去练习。翻译是实践性很强的工作,要是通过这次考试,一直不去做翻译工作,久而久之就会忘了,所以这是一个技术性非常强的工作。
因此要好好地训练自己的翻译技能,训练有两种,动态和静态。还有是课下的训练,比如说记忆力的训练,可以听一段新闻,听完之后复述,看能复述多少。还有就是训练听力综述,一段15分钟的东西3分钟综述出来。再有就是做一些跟读练习,这是同传所必须的技能。心理因素也是很重要的,有的人母语外语都非常好,但是心理因素不好,听的时候紧张,紧张一定会影响效果的。
从学生来说不能过分讲求方法和技巧,一定要下真功夫,语言的利用是一种技能,但是这种技能不是完全靠技巧获得的,应该方法技巧去运用,应该在实践中大量地去摸索。有很多的技巧是在翻译实践中自己总结出来的,不能过度地讲求速度和效率,速度和效率是在具备了很扎实的双语的能力之后,才讲求速度和效率。要花时间不断地重复学过的东西,去复习学过的东西,不断地总结积累再前进再积累。技能的掌握是有一个过程的,碰到困难一定要克服,持之以恒。
还要非常重视听力的训练。语言是有声的东西,我们对语言的感受首先是通过声音去听。翻译是一个实践性很强的工作,学了不去用那永远学不好,在用的当中突然会觉得自己会有一个大踏步的前进,那是因为有一个长期积累的过程。
最后,祝你成功!!!
日语好学么?多长时间能学会?
许多学生在第一次学习日语时会问这个问题。我不知道能与日本人沟通的底部需要学习到什么水平。事实上,这个问题因人而异,但基本上在N3的水平。让我们来看看日语学习正常交流需要多长时间。
如果你想学好日语,最好加入一个良好的学习环境。这使每个人都更容易学习,交流和分享。
日语学习
事实上,许多同学,特别是还未赴日在国内学习的同学,很容易掉入一个误区,就是对日本语能力鉴定(JLPT)盲目信任。对于大多数日本留学生来说,JLPT不过是一张纸,它能证明你的实力,却很难成为学习日语的指挥棒。这是因为JLPT本身具备着缺陷。
托福和雅思向来被视为英语真实实力的标杆之一,这是因为它们均包含了针对语言所需四种技巧的考试,即听力,阅读,口语,写作。反观JLPT,其考试中只包含了阅读,听力,语法,词汇,因此口语方面是完全空白的。这就意味着,完全以JLPT为目标的同学,即使能使用日语写出一篇文章,也不一定能用日语流畅地对话1分钟。除此之外,JLPT在考试范围和题目设置上仍然存在着许多无法覆盖的区域,特别是日本人的口语用词和片假名词汇,因此它只能作为一个标杆,却不能成为一个方向。
对于真正的外语学习者来说,学习一门语言,任何的考试都不能成为标杆,只能提供方向上的参照。那么不以考试为目标的我们,在学习日语时又该如何是好呢
日语学习
其实,最好的标杆就是你自己。学习一门语言,最终的目的是要使用它,你想要如何使用它,把他用到什么程度,这才应该是语言学习者应该定下的目标。因此,你学习日语最初的想法是为了能和日本人无障碍交流的话,那么这才应该是你学习的目标。
回到主题,需要什么级别的日语才能与日本人顺利沟通?
我在语言学校的一个同学从未系统地学习日语语法,因为他在工作中遇到了一个日本女人,两人成了恋人。一年后,他能够流利地使用日语。与日本人的交流是完全无障碍的。他的口音几乎和东京人一样。虽然他的语法不太好,但他能用他所需要的大部分口语来说话。
如果你学习日语的目标仅仅是想要和日本人流畅交流,这其实对日语的要求并不算高,大部分同学缺少的是机会。增加自己与日本人的交流,背下一些日常对话掌握套路,你就可以做到。因此有人开玩笑说,想要说一口流畅的日语,找个日本的情侣就好了,这是最快的方式。
然而,对于语言学习者来说,说一口流利的日语只是掌握日语的第一步。这标志着你已经习惯了日本人和日本人的思想,但这并不意味着你的日语水平很高。这就像一个说中文和中文的外国人。虽然他很流利,但他并不好,更不用说文学了。
因此,如果我们真的想说好日语,就需要巩固语法词汇,不断探索与他人交流的日语新领域。虽然我的同学说一口流利的日语,但他们不会写正式的日语。他们甚至两次没有通过N1考试。最后,他们必须像初学者一样从五音图中学习。从这个角度来看,学习从来不是捷径。
这里是一个干产品*练习日语口语用过的方法:
日语学习
1.与日本人保持两个多小时的对话,每周两个多小时
2.背熟一些日文,不论是你在大学面试的自我介绍,或是喜欢的小说的片段。背下超过20分钟的日文段落,会对日语有非常大的帮助。
3.把你读过的日语记录下来,并加以改进。
4.当思考问题时,适应用日语思考并改变“中日”的思维循环。
5.根据官方数据,从基础0到正常交流的纯学习时间约为900小时。
学习日语的好电视剧
日语学习
《魔女的条件》的情节非常好。主演也非常有名和英俊。
《白色巨塔》中的敬语非常真实,他们也深刻分析日本社会并推荐它。
《神探伽利略》主演是一位著名的女演员。
《考试之神》可以了解日本小学生是如何学习和准备考试的。
《花样男子2》(台湾译:流星花园)是《花样男子》的续集。继续讲述杉菜,F4和其他人的故事!由1992年至2003年由少女漫画杂志MARGRETE连续系列化。
《极道鲜师》《GTO麻辣教师》都很有名。・・・
电影《导盲犬小Q》讲述了导盲犬的故事,非常感人。发音也很纯正,谈话也比较容易理解。
电影《泪光闪闪》是根据同名歌曲改编的。这是一部美丽的舞步电影,让人流泪。唯一的一点是,日语的发音是一个小方言,但它有助于比较学习。
我希望你对上述分享感到满意。如果你对日语学习有任何疑问,欢迎私聊。
不知道你的日本水平和兴趣,在这种情况下,日本戏剧不是很推荐。看看你喜欢什么类型。如果你有能力,你可以不用字幕。还是听新闻吧
以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。