当前位置:雅思无忧 > 雅思写作 > 正文

三条妙计帮你写出完美雅思作文 雅思作文禁忌

更新:2023年04月26日 12:30 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了三条妙计帮你写出完美雅思作文 雅思作文禁忌,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
三条妙计帮你写出完美雅思作文 雅思作文禁忌

三条妙计帮你写出完美雅思作文


  妙计一: 避免空洞的单词和词组
  1. 一些空洞的单词或词组根本不能为句子带来任何相关的或重要的信息,完全可以被删掉。比如下面的句子:
  When all things are considered , young *s of today live more satisfying lives than those of their parents, in my opinion.
  这句话当中的“ when all things are considered ”和“ in my opinion “都显得多余。完全可以去掉。改为:
  Young *s of today live more satisfying lives than their parents.
  2. 有些空洞和繁琐的表达方式可以进行替换,例如:
  Due to the fact that our grandparents were under an obligation to help their parents, they did not have the options that young people have at this point in time.
  “ due to the fact that ”就是一个很典型的繁琐的表达方式的例子,可以替换,简化为下面的表达方式:
  Because our grandparents were obligated to help their parents, they did not have the options that young people have now.
  妙计二: 避免重复
  1. 尽量避免重复使用同样的词汇。或者有的时候虽然词汇没有重复,但意思却有重复。这时候可以做一些简化的工作。例如下面这个例子: :
  The farm my grandfather grew up on was large in size.
  large 对一个 farm 来说就是 size 方面的 large ,所以 in size 可以去掉,改为:
  The farm my grandfather grew up on was large.
  更简洁的表达方式为:
  My grandfather grew up on a large farm.
  2. 有时一个词组可以用一个更简单的单词来替换,例如:
  My grandfather has said over and over again that he had to work on his parents' farm.
  这里的 over and over again 就可以改为 repeatedly ,显得更为简洁:
  My grandfather has said repeatedly that he had to work on his parents' farm.
  妙计三:选择最恰当的语法结构
  选择合适的语法结构可以使句子意思的表达更为精确和简练。虽然语法的多样性也很重要,但选择最恰当的语法结构仍然是更为重要的考虑因素。以下原则是在考虑选择何种语法结构时可以参考的原则:
  1. 一个句子的主语和谓语动词应该能够反映句子中的最重要的意思。例如: .
  The situation that resulted in my grandfather's not being able to study engineering was that his father needed help on the farm.
  从意思上来分析,上面这句话需要表达的重要的概念是“ grandfather's not being able to study ”,而在表达这个概念时,原句用的主语是 situation ,谓语动词是 was ,不能强调需要表达的重点概念,可以改为下面这句话:
  My grandfather couldn't study engineering because his father needed help on the farm.
  2. 避免频繁使用“ there be ”结构,例如下面的句子:
  There were 25 cows on the farm that my grandfather had to milk every day. It was hard work for my grandfather.
  可以改为:
  My grandfather worked hard. He had to milk 25 cows on the farm every day.
  更简洁的句式为:
  My grandfather worked hard milking 25 cows daily.
  3. 把从句改为短语或单词。例如:
  Dairy cows were raised on the farm, which was located100 kilometers from the nearest university and was in an area that was remote.
  简介的表达方式为:
  The dairy farm was located in a remote area, 100 kilometers to the nearest university.
  4. 仅在需要强调宾语而不是主语的时候,才使用被动语态。例如:
  In the fall, not only did the cows have to be milked, but also the hay was mowed and stacked by my grandfather's family.
  本句不够简洁的原因是本句的重心应该是“忙碌的家庭 -my grandfather's family ”,而使用了被动语态后,仿佛重心变成了 cows 和 hay 。下面的表达方式是主动语态,相对来说更简洁一些:
  In the fall, my grandfather's family not only milked the cow but also mowed and stacked the hay.
  5. 用更为精确的一个动词来代替动词短语,例如下面这句话:
  My grandfather didn't have time to stand around doing nothing with his school friends.
  Stand around doing nothing 其实可以用一个动词来表达,即 loiter :
  My grandfather didn't have time to loiter with his school friends.
  6. 有时两句话的信息经过组合完全可以用一句话来简练地表达,例如:
  Profits from the farm were not large. Sometimes they were too *all to meet the expenses of running a farm. They were not sufficient to pay for a university degree.
  两句话的信息可以合并为下面这句更为简洁的句子:
  Profits from the farm were sometimes too *all to meet operational expenses, let alone pay for a university degree.

雅思作文禁忌

发信人: james_qsli(james)

其实早就想写关于雅思的一些文章了,看到网上那些被考试整的死去或来的战友们,我的心简直比刀割还疼,呜…呜…
废话少说,进入正题。
我上过三个雅思培训班,新东方一个,澳际两个(IELTS3和INTENSIVE,考官教课),我的主要经验都是在澳际中获得的。先谈谈写作重应该避免的问题:
1.with the development of our modern society
要是评选雅思写作十大禁忌,她应该排名榜首了。原因很简单,中国考生常常把她列为第一句,判卷考官一看,好:“another student made in the new oriental school”,虽然可能这个人并不是新东方教的,只不过不小心看了网上的一片范文,其实这种开头在21st century这个报纸上也并不少见,但要命的是她是错误的,也就是说外国人没这么用的。
不过还好,各位战友要实在想用也不妨事,只要换一种说法,用as。如as 人民生活水平的提高,blah,blah,blah。
2.Every coin has two sides
雅思作文第二杀手,都被中国人用烂了,也用错了。在这帮考官的眼中,如果你想证明一件事,就要用你自己的语言,正确的逻辑,合适的例子来证明说服别人。
3.It is obvious that …
这句话常被中国考生用在图表作文中,被新东方的胡雅思列为例句,其实她用在这里并不合适。原因很简单,她翻译成中文就是“显而易见”,可判卷考官会说:“I don’t think it is obvious。”如果你用这句话形容图表,翻译成北京话就是:“你这傻B,这都看不出来。”那你的分数就可想而知了。
4.Phenomenon
中文译为“现象”,大家就拿来乱用,实际上她是指自然现象,而且是指不好的自然现象,如台风等。这么一看就闹笑话了,如今的中国社会被我们形容的到处是台风,好台风刮完刮坏的。
5.翻译
有的人喜欢写作时做一些翻译工作,说实在的,这不是什么好事,特别是有关政治的,举例来说,有人写到:It severely damages the Party’s image and harms the relationship between common people and officials(21世纪报合订本2001年下半年第19页)。翻译过来就是:“这破坏了党在人民心目中的形象和干群关系。”能上新闻联播的翻译。可是外国人看了会作何感想呢?
6.列表(listing)
列表实际上就是写task 1时间不够时,偷懒的一种方法,如:A 50%,B 21%,C 13%。岂不知,与其这样还不如不写。她只能证明你没有掌握基本语法的能力,有了她的出现,你的图表作文不会超过5分。

(to be continued)

--------------

※来源:【无忧雅思社区】.

以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。


免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品