当前位置:雅思无忧 > 雅思阅读 > 正文

雅思阅读中的诗词翻译

更新:2021年12月11日 05:55 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了文章雅思阅读中的诗词翻译,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
雅思阅读中的诗词翻译

众所周知,中诗词一直是唯美的,这些唯美诗词用英文如何表达呢?今天, 为各位雅思考生带来 中的诗词翻译 ,希望可以帮助广大雅思考生轻松 。更多 信息,请关注 。
Floating past in a dream,  一支丁香地,
Silently she goes further and further,  她静默地远了,远了,
To the crumbling wall,  到了颓圮的篱墙,
Out of the lane in the rain.  走尽这雨巷。
In the mournful melody of the rain,  在雨的哀曲中,
Her color has faded,  消了她的颜色,
Her fragrance has disappeared,  散了她的芬芳,
Vanished into the void;  消散了,甚至她的
Even her glance like a sigh,  太息般的眼光,
Melancholy like lilacs.  丁香般的惆怅
Alone holding an oil-paper umbrella,  撑着油纸伞,自
I wander along a long  彷徨在悠长,悠长
Solitary lane in the rain,  又寂寥的雨巷,
Hoping to pass  我希望飘过
A girl like a bouquet of lilacs  一个丁香一样的
Gnawed by anxiety and resentment.  结着愁怨的姑娘
以上就是 为各位雅思考生带来的 中的诗词翻译 ,希望可以帮助各位雅思考生。如需了解更多 的相关信息,欢迎拨打 的免费咨询热线400-820-0602进行咨询,或者点击 页面的“在线咨询”与 名师直接对话。 ,请关注 。

以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品