当前位置:雅思无忧 > 雅思口语 > 正文

handcraft handwork 与craft区别

更新:2023年09月23日 06:12 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了handcraft handwork 与craft区别,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
handcraft handwork 与craft区别

企业英文单词缩写

公司名称翻译
1.音译法
当公司名称中个别单词只是语言符号,仅代表该企业,没有实在含义时,一般采用音译的办法。另外,若将原文中的某个单词按字面意思翻译出来会很不自然,或使公司名称构成太长,这时也采用音译的方法。例如:

Tate & Lyle (Great Britain)
塔特-莱尔公司(英国)
Daimler-Benz(Germany)
戴姆勒—奔驰公司(德国)
Dow Jones (New York)
道•琼斯公司(纽约)
Goodyear Tire & Rubber (Akron, Ohio)
固特异轮胎橡胶公司(俄亥俄州阿克伦)

Hilton Hotel希尔顿饭店
Volvo (Sweden) 沃尔沃汽车公司(瑞典)
Hillsdown Holdings (Great Britain)
希尔斯顿控股公司(英国)
Fiat (Italy) 菲亚特公司(意大利)
Marriott Hotel 万豪国际酒店

天津丽明化妆品工业公司
Tianjin Liming Co*etics Industry Company
上海嘉扬信息系统有限公司
Shanghai Kayang Information System CO.,Ltd.
宏捷精密塑胶模具(上海)有限公司
Hongjie Precision Plastic Mold (Shanghai)Co., Ltd.
上海春茂制冷设备有限公司
Shanghai Chunmao Refrigerating Equipment CO•,Ltd.
2、直译法
公司、企业的名称,如果以国名、地名或普通名词构成,一般可采用直译法。
Anglo—Dutch Royal Shell Group
英荷皇家壳牌集团
British Water Industries Group
英国自来水工业集团
Bank of Montreal 蒙特利尔银行
American Express 美国运通公司
3.意译法
意译庆脊绝反映出该企业的经营特点。例如:
British Steel (Great Britain) 英国钢铁公司
American Tel & Tel (New York) 美国*电报公司(纽约)
Air Products & Chemicals (Allentown,Pa)空气产品和化学公司(宾夕法尼亚州艾伦敦)

North American Coal (Cleveland)
北美煤炭公司(克利夫兰)
Sun Chemical (New York)
太阳化学公司(纽约)
New York Times (New York)
*社(纽约)
Fairchild Industries (Gementown,Md)
仙童工业公司(马里兰州, 杰曼顿)

上海浦东顽皮宠物有限公司
Shanghai Pudong Naughty Pets CO., Ltd.
上海茂昌电子有限公司
Shanghai Flourishing Electronic CO., Ltd.
中国工艺品进出口总公司
China National Arts & Crafts Import & Export Corporation

首都钢铁公司
Capital Iron and Steel Company
上海第一医药商店有限公司
Shanghai No.1 Dispensary Co., Ltd.
牡丹美容厅 Peony Beauty Salon
上海花满楼海鲜酒家
Shanghai Flower Sea-Food Restaurant
4、沿用法
有些外国公司或企业,特别是一些老牌的知名公司,汉语译名一般沿用约定俗成的译名来翻译,尽管有誉姿时译名与原名差距较大。
这类公司的译名由来已久,已成为人们公认的标准名称,因此翻译过程中应沿袭原译,不宜改动或重译,否则会造成误解。野宽例如:

Standard Oil Co. of N. Y. 美孚石油公司
Oriental Banking Corporation丽如银行
Imperial Chemical Industries 卜内门化工公司 (帝国化学工业公司)

First National City Bank美国花旗银行
PricewaterhouseCoopers(英国)普华永道会计师事务所
J. P. Morgan Chase & Co., 美国J.P摩根大通银行
Hong Kong & Shanghai Banking Corporation 汇丰银行
5、谐音法
谐音翻译法是指将原公司名称中某个词按照其音用译入语表示出,译人语的谐音尽可能有一定的含义,这种含义主要是起宣传的作用。如:
Xerox (Stamford,Conn)
施乐公司(康涅狄格州斯坦福德)
Zenith Electronics (Glenview,Ⅲ)
增你智电子公司(伊利诺斯州格林伍)

上海喜喜好运苎麻纺织有限公司
Shanghai CC & Lucky Ramie Textile CO., Ltd.
上海佳怡投资咨询有限公司
Shanghai Caneasy Investment Consultant Ltd.
加成咨询公司
Can-Achieve Consultants Ltd.
伟轮叉车(上海)有限公司
Vita-Wheel Forklift Truck (Shanghai) Co., Ltd.
上海瑞安咨询有限公司
Shanghai Shui On Consulting CO., Ltd.
6.加字法
原来的公司名称没有表示“公司”意思的单词,也没有反映其从事的行业或经营的产品,在翻译时加进“公司”一词以及反映该公司名称所从事的行业或经营的产品的词汇,这种翻译方法是加字翻译法。例如:

Bass (Great Britain)
巴斯饮料公司(英国)
Continental (Germany)
康梯南特橡胶公司(德国)
Ericsson (Sweden)
埃里克森电气公司(瑞典)
Hanson (Great Britain)
汉森信托公司(英国)

上海鼎盛投资管理有限公司
Shanghai Deep Space Income Management CO., Ltd.
中国汽车公司
China Automotive Industry Corporation
上海直升飞机公司
Shanghai Helicopter Service Company
7、直接引用法
有些公司名称的缩写字母不好翻译,于是,常常直接引进译文。例如:
FMC (Food Machinery Company)
FMC公司(美国)
DSM (Dutch State Mining Company)
DSM公司(荷兰)

BTR (Great Britain)
BTR公司(英国)
A.O.Smith (Milwaukee)
A.O.史密斯公司(密尔沃基)
AM International (Chicago)
AM国际公司(芝加哥)

Hong Kong & Shanghai Banking Corporation
汇丰银行
National City Bank Of New York
花旗银行/万国宝通银行
Handcraft Shop
精益公司
三、“公司”名称的翻译
1.表示“公司”的英语单词的翻译
英语中表示“公司”的单词有许多,在翻译时,尤其是在汉译英时,我们必须知道这些词汇之间的基本差别,以便选择正确的单词翻译。以下是常见的表示“公司”意思的英语单词:
(1) Company (Co)
company是个很常用的表示“公司”的单词。company是英国英语,如在英国(公司法)的英语是Company Law。company一般指已经登记注册、具有法人资格的公司,不管其规模大小。例如:
Union International Co.
(粮食加工)联合国际公司

一般来说,company比corporation要小一些,但并不完全如此,如著名的大公司Shell Oil Company名称中使用的是company。
company相对来说使用的范围较广。在我国,翻译各类公司(不管大小)的名称常用company。例如:
珠海贺庆发展有限公司
Zhuhai Heqing Development Co., Ltd.

中国人民保险公司
The People’s Insurance Company of China
上海众恒计算机网络发展有限公司
Shanghai Triman Network Development Co., Ltd.
上海锦江航运有限公司
Shanghai Jinjiang Shipping Co., Ltd.
上海嵩琼贸易有限公司
Shanghai Sunjaon Trading Co., Ltd.
(2)Corporation(Corp.)
corporation是美国英语。如在美国(公司法)的英语是 Corporation Law。如上文所述,一般认为corporation比company要大一些。在美国英语中,corporation多指股份有限公司,如:Unicom Micro Electronics Corp. 另外,还有人认为,corporation在美国英语中指的是具有独立法人资格的大公司。但也有例外,如Gulf Energy& Minerals Company。

一般来说,美国的法人公司,常用corporation或company incorporated命名。例如:
Chrysler Corporation
克莱斯勒汽车公司

在我国国际商务英语翻译实践中,多将corporation用于较大的公司的英文名称里,如, 我国各大专业进出口总公司的英语名称基本都用corporation一词。另外,认为自己规模较大的公司也喜欢自称为corporation。例如:
中国纺织品进出口总公司
China National Textile Import & Export Corporation

中国五金矿产进出口总公司
China National Metals and Minerals Import & Export Corporation
中国国际信托投资公司
China International Trust & Investment Corporation
中国第一汽车*厂进出口公司
The First Automobile Works Import & Export Corporation
(3)Incorporation
Incorporation一般指股份公司。例如:
United Air Lines Incorporation
美国联合航空公司
Incorporation比起company和corporation来用得较少。
(4)Firm
firm的意思是“公司名称”、“公司”,一般指两个人或两个以上的人合办的企业,也可指任何商务组织和从事商贸、经济活动的单位。
例如:They are a trust worthy firm.他们是一家信得过的商行。又如:
Consulting firm咨询公司,
law firm律师事务所。
firm一般不用在公司的名称中。
(5)Agency
虽然agency可以翻译成“公司”,但agency指的是从事代理业务活动的组织。有代理性质的类似中间商的“公司”可以把agency用在公司名称中。例如:

京羽翻译公司
Jingyu Translation Agency
中国外轮代理总公司
China Ocean Shipping Agency
中国国际贸易促进委员会商标代理处
Trade Mark Agency Of CCPIT
深圳琼丝广告公司
Shenzhen Joans Advertising Agency
(6)Line(s)
line一般可以单独或作为词缀用在轮船、航空等公司的名称中。例如:
Shanghai Air Lines 上海航空公司
Atlantic Container Line
大西洋集装箱海运公司
Hawaiian Air Lines 夏威夷航空公司

Northwest Airline 西北航空公司(美国)
Delta Air Lines 三角航空公司(美国)
有时,用airways表示航空公司,例如:
British Airways 英国航空公司

(7)Industries
industries常用在公司名称中,通常表示“实业”、“工业”的意思。例如:
Imperial Chemical Industries
帝国化学工业公司(英国)
industries相当与我国的“实业公司”的意思。例如:
Mitsubishi Heavy Industries
三菱重工公司(日本)

在我国,将“……实业公司”翻译成英语时通常用industries或industrial或industry等词。例如:
沪浦实业公司
Hupool Industries
华广轻工实业公司
Hua Guang light Industrial Corporation
(8)Products
products有时用在公司名称中,翻译成汉语是“产品公司”。一般说来,这种公司与*、*产品有关。例如:
American Home Products
美国家庭用品公司
Avon Products 雅芳产品公司(美国)
Sonoco Products 索诺科产品公司(美国)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有时用在公司名称中表示“企业”、“实业”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可乐企业公司
Winn Enterprise 胜利企业公司
广东省外贸实业公司
Guangdong Foreign Trade Industry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有时用在经营单位名称中,相当于我国的“百货公司”(一般用复数形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃尔马百货公司(美国)
American Stores 美国百货公司
Federated Department Stores
联邦百货商店公司(美国)
(11)Service(s)
service(s)有时也用在公司名称中,主要指服务性质的公司。例如:
U. S. Postal Service 美国邮政服务公司
Japan Postal Service日本邮政服务公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服务公司(美国)
(12) System
system用在公司名称中指“系统公司”。如:
Electronic Data Systems
电子数据系统公司(美国)
Sun Microsystem 太阳微系统公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系统公司(美国)
(13)Group
group用来指“集团公司”。例如:
Rorer Group 罗勒集团公司(美国)
American International Group
美国国际集团公司
Lloyds TSB Group
劳埃德TSB集团公司(德国)
Santander Group 桑坦德集团公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用来指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings 汇丰控股有限公司(英国)
Lehman Brothers Holdings
莱曼兄弟控股公司(美国)
Nabisco Group Holdings
纳贝斯科控股公司(美国)
(15) Assurance, Insurance
“保险公司”可以翻译成insurance company,但是,在英美等国家,保险公司名称中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
纽约人寿保险公司(美国)
Swiss Reinsurance 瑞士再保险公司
Standard Life Assurance
标准人寿保险公司(英国)
(16) Laboratories
laboratories有时用来指“制药公司”。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制药公司(美国)
Tyco Laboratories
泰科制药公司
(17) Office
office有时用作“公司”的意思,如:
a fire office (火灾保险公司),
a life office (人寿保险公司),
Frankfurt Tourist Office (法兰克福旅游公司)
如有人问"Where are you going?"你回答“到公司去。”英语是“I’m going to the office.”这种情况下通常用office表示“公司”或“办事处”的意思。

office作“公司”解一般较少用在公司的名称里,但在我国常常用在业务单位的名称中表示“分公司”或“办事处”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京丽文贸易公司上海办事处
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中国机械设备进出口总公司广东分公司深圳办事处 office作“分公司”解的时候有时和branch连用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和company连用表示“控股公司”,在英国,指其股票不公开*的独占公司。在澳大利亚和南非,proprietary company有时用在公司的名称中指私人有限公司(private limited company)。Proprietary用在公司名称中常常缩写为Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名词作“联号”、“联营公司”解时常用复数形式。
associate常用其动词过去分词形式,意思是“联合的”。alliance,union意思是“联盟”、“同盟”的意思,有时用在公司的名称里。united有时也用在公司名称里,意思是“联合公司”。例如:

Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯联合公司(美国新罕布什尔州纳休阿)
Royal & Sun Alliance
皇家与太阳联盟公司(英国)
Norwich Union
诺威治联合公司(英国)
United Brands (New York)
联合商标公司(美国纽约)

此外,还有一些其他的词用在公司名称中表示“联合”的意思。例如:
Consolidated Papers 联合造纸公司(美国)
Allied Lyons 联合酿酒公司(英国)
Integrated Oil Company 联合石油公司
China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company
中国农业机械进出口联合公司
(20)“零翻译”
零翻译是指不用company或corporation等词来翻译公司的名称。
a.英美国家常用表示所从事的行业的词来表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals 道尔化学公司(美国)
American Brands (New York)
美国商标公司(美国纽约)

Apple Computer 苹果计算机公司(美国)
Digital Equipment 数据设备公司(美国)
British Steel 英国钢铁公司(英国)
Firestone Tire & Rubber (Ohio)
费尔斯通轮胎与橡胶公司(美国俄亥俄州)
General Cinema 通用电影公司(美国)
21.不用表示“公司”的单词
不用表示“公司”意思的单词,也没有表示行业特点的单词。例如:
Boeing 波音公司(美国)
Unilever 联合利华公司(英/荷)
Abbey National 阿贝国家公司(英国)
Time Warner 时代华纳公司(美国)

(22)Concern
concern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名称里。
(23)Complex
complex通常指综合企业。例如:a petrochemical complex( 石油化工综合企业)。complex很少用在公司的名称里。

(24)Conglomerate
conglomerate通常指联合的大型企业集团。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人联合经营的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
国外有些公司的名称有时将Mr的复数形式Messrs放在老板的姓的前面构成公司名称。Messrs不必翻译。另外,有的公司名称由一个人或两个人的名字组成,其中的“&”不必译出。还有的公司名称由人名加Son或Brothers组成,Son、Brothers一般译出。例如:

Messrs T. Brown & CO.布朗公司
Messrs Edwards & CO., Ltd.
爱德华兹有限公司
James Hill & Co.詹姆士•希尔公司
Smith & Johnson Co.
史密斯—约翰逊公司

1.合资企业、独资企业、合作企业的翻译
(1)“合资企业”
合资企业翻译成英语是joint venture(按美国英语,应该是joint adventure)。在国际商务中,我国的“合资企业(公司)”实际上是“中外合资企业”(Sino-foreign investment venture)的简称。按照合资企业的性质,所谓的合资其实就是“合股”。

Joint venture指的是两个或两个以上不同国家的投资者共同投资、经营的企业,换言之,是各投资人作为合伙人在一段时间内联合在一起组成的较大的合伙企业。 “合资企业”的英语是equity joint venture,简称为joint venture。从法律的角度来看,joint venture有时还有“短期合营”的意思,并不是指按照有关法律由至少两个公司合伙组建的合作期限较长的“合资公司”。“中英合资公司”英译为:Sino-British joint venture。

在我国,“合资企业”的英语一般都用joint venture,若要避免混乱,就应说equity joint venture。但是,指“合作企业”时,应该翻译成Contractual joint venture。
“中美合作企业”翻译成英语为:Sino-U.S.contractual joint venture

(2)“独资企业”
一般意义上的“独资企业”也就是“个体企业”,翻译成英语是proprietorship,指的是资本由一个人出的企业。
在国际商务英语中,“独资企业”指的是外国资本在我国独资经营的企业,所以,翻译成英语可以是all foreign-owned firm或者wholly—foreign-owned enterprise。
2.“总公司”的翻译法
英美国家公司名称里常见general一词,但general并不是表示我国“总公司”的“总”的意思,一般翻译成“通用”。例如:
General Motors 通用汽车公司(美国)
General Signal 通用信号公司(美国)
Dam General 通用数据公司(美国)

general用在公司的名称中通常不是表示“总”的意思。但是,在我国,尤其是改革开放以来,不少公司使用general在公司名称中表示“总”(公司)的意思。若将汉语的“总公司”翻译成general company之类的英语,在以英语为母语的人看来不是“总公司”的意思,而是“普通的”、“一般的” 等意思。换言之,他们对general company的反应与以汉语为母语的人的反应没有一致, “总公司”最好不要翻译成general company.

英语national一词可以用在公司、机构名称中表示“总”的意思。如:
美国国家航空航天局 National Aeronautics and Space Administration (NASA)。
United States Postal Service
美国国家邮政总局
United States Bureau Of Highways
美国公路总局

一般说来,在公司名称的翻译中要表达“总”的意思,可以采用以下几种方法:
(1)在我国,使用China national一词表示各专业公司的国家“总公司”。例如:
China National Cereals,Oils,and Foodstuffs Import & Export Corporation
中国土畜产进出口总公司
China National Nonferrous Metals Import & Export Company
中国有色金属进出口总公司
(2)偶尔使用 international
International Business Machines Corporation
国际商用机器总公司
China International Book Trading Corporation
中国国际贸易图书总公司
China International Trust & Investment Corporation 中国国际信托投资(总)公司
International Business Machines Corporation 国际商用机器公司

(3)翻译时省略“总”字,如“总公司”是相对“分公司”而言,由于隶属关系,“总”字可以不必译出。例如:
Beijing Foreign Trade Corporation
北京市对外贸易总公司
Guangdong Foreign Trade Corporation
广东省对外贸易总公司
Bao Steel Group International Trade Corporation 宝钢集团国际经济贸易总公司

英语head office (H.O.)和headquarters的意思是“总公司”、“总部”、“总(银)行”、“总店”的意思,两个词均指单位领导,如董事长、董事等高级管理人员工作的地方。它们一般不用在公司的名称里。例如:
He was promoted and now works at head office.
他获提升,目前在总公司工作。

holding company有时也理解为“总公司”,其实,holding company指“控股公司”、“股权公司”(仅为拥有子公司的股份而存在的公司)。该公司拥有子公司一半以上的股份,相对其控股的子公司而言,holding company是“总公司”。holding(s)常用在公司名称里。
4.“分公司”的翻译
英语中表示“分公司”的主要单词有:branch,office,subsidiary,affiliated company,associated company等。这些词所指的意义有所不同。
(1)Branch
branch指直接隶属于某一公司(即所谓“总公司”)下的分支业务机构。branch不具备法人(1egal person)资格,branch的经济、人事等由“总公司”控制并领导。

branch用在公司名称中,往往与“总公司”、“总部”名称一道出现,以表示隶属关系。如:
Bank Of China, Shenzhen Branch
中国银行深圳分行
Sungqiong Toy Co., Ltd, Pudong Branch
凇君玩具有限公司,浦东分公司
(2)Office
office可以理解为“分公司”、“办事处”,是“总公司”派出一个分支机构或业务点。如:
Chongqing Maoyuan Trading Company,Shanghai Office
重庆茂缘贸易公司上海办事处
UMW Equipment Systems (Changshu)Co.,Ltd•,Shanghai Office

(3)Subsidiary
subsidiary的意思是“子公司”,其股份的一半以上为另一家公司(控股公司)所控制。subsidiary在宏观上受holding company的控制,但法律上,subsidiary是独立的。
(4)Affiliate,Affiliated Company
affiliate指该公司的部分或全部归另一家公司所有。affiliate 的汉语意思是“附属公司”、“分公司”、“联营公司”。
(5) Associated Company
Associated company有20%至51%的股份为另一家公司所控制,其汉语意思是“联营公司”、“联号”。
5.有限责任公司(Limited Liability Company)与股份有限公司(Joint Stock Limited Liability Company)
四、工厂名称的翻译
工厂名称的翻译一般是按原工厂的语义信息(反映工厂的生产信息)译成英语。例如:
上海第二电表厂
Shanghai NO.2 Electrical Meter Factory
徐州缝纫机厂
Xuzhou Sewing Machine Factory
东风塑料厂
Dongfeng Plastics Factory

1.Works
works一般用来指较大的工厂。例如:a steel works钢铁厂,a gasworks煤气厂,a cement works水泥厂。
2.Plant
plant一般也用来指较大的工厂,多指电力或机械*等行业较大型的工厂。例如:a power plant电厂,a machinery plant机械厂。

3.Factory
factory是个通用词,可以指各种工厂。例如:a glass factory玻璃厂,a processing factory加工厂,a radio factory无线电厂,a hardware factory五金厂。
4.Mill
mill通常指轻工业或手工业厂。例如:
a paper mill造纸厂,a flourmill面粉厂,
a cotton mill棉纺厂,a textile mill纺织厂。

“DIY手工坊”的英文怎么说?

DIY Manual workshop

DIY
abbr.
Do It Yourself, 自己键姿动手做
manual
详细释义
adj.
1.人力的;体力的;手工的
They are willing to take Manual jobs. 他们愿意干体力活。
They have been trained to become skilled Manual workers. 他们已被训练为熟练的体力劳动者。
2.用手的;手工的
Manual craft*en are rarely seen these days. 最近很少能见到手工艺匠了。
Rubik's Cube could help develop Manual dexterity. 魔方能够帮助培养手的灵活性。
3.手动的;用手操作的
This door is Manual. 这个门是要用手操作的。
I only have a Manual pump to get rid of the water. 我让虚只有一只手摇水泵用来排水。
n.
1.手册,便览,指南[C]
The calculator comes with a Manual. 这个计算器还有本使用手册。
I need to see the instruction Manual. 我需要参考下使用说明书。
2.(*或其他兵器的)教范,操作法 [C]
3.(风琴等的)键盘 [C]
4.手工操作的器械(或装置) [C]
5.【宗】(旧时行圣礼时牧师用的)礼仪书[C]
adj.
1.【律】实际占有的

workshop
详细释义
n.
1.车间;工场;作坊
After lunch, you will go to the heavy plate workshop. 午饭以后参观厚板车间。
The workshop has shut down and the workers are unemployed. 工厂关闭后工人失业了。
2.研讨会;讲习班稿滑绝

“DIY Manual workshop”就是“DIY手工作坊”。

英语口语等级考试的提示

1.英语口语等级考试的提示


主考官在从考生手中索回登分卡后,询问考生的姓名唯闹,有时可能还要问他的姓名怎样拼写或全名怎样拼写。也许,在某些考生的眼中,他们会认为这是多余问题,在此,特别要向考生说明一下,这类问题不多余,原因如下:

第一,主考官所提出的问题都是按照大纲上的要求进行的,一般说来,主考官的问话不能偏离考试大纲。

第二,让考生说出姓名、拼写名字,可以初步观察考生对问题的反应能力、发音情况以及英语的熟练流利程度。

第三,为缓和考试气氛,通过提问这种熟悉常见的问题,可以逐渐把话题过渡到口语考试的内容上。

另外,在第一节考试中,按照考试的程序,考生应该做到问什么,回答什么,考生一般不宜过于主动。有些考生当主考只问了一个问题的时候,就一口气回答了很多涉及下面即将要回答的问题。

在考试中,考生应注意的是,要根据提问的问题,从条理性、逻辑上去组织语指拆罩言,所谈的内容尽可能切题达意,不说与题无关的话,不说意义不明显的话,不说前言不搭后语的话,条理与连贯在考试中显得比较重要。

在第二节活动中,互动交际是在两位考生之间进行的。主考老师只是负责向考生交代要求然后就退让一旁,然后观察考生之间进行合作交流的表面情况。

第三节,考生对各自所持有的口试试卷给出的信息或画面进行连续表达。一方面发表意见时,另一方认真倾听其发言内容,并在该方表达完毕之后,听者须对说话者的话题内容进行提问。

全国英语等级考试(PETS)口语考试特别提示:

1、第一印象非常重要。由于口试考试是考生直接面对考官(face-to-face),所以给主考官留下一个比较好的第一印象是非常重要的,他会在接下来的考试中以一种轻松、温和的语调与你交谈。这个第一印象不仅仅是衣着方面的。当然,穿着整洁,仪表大方是很重要的一个方面,它能给人一种美好的感觉,从而对你这个人的整体素质会留下一个很好的印象。还有当进入考场后要礼貌地问候老师,离开的时候应该说感谢和再见。

2、在口试考试中的第一印象之中,表情及心理方面的第一印象是至关重要的,当你推开门进考场的时候,一个微笑,一个颔首示意,就能使你和主考官的距离拉近,前面已经说了,御喊口试考试是考生和主考官,所以,这一点是很重要的,在我担任主考官的时候,考生一进门就报以一个微笑,一个颌首示意,我肯定会回报一个微笑,一个点头。

3、要注意眼睛和手势的使用(bodylanguage).当回答老师的问题时,考生要借助手势表达出你想表达的思想,还要用眼神不停地注视每一位老师。千万不要低头自言自语或者只顾回答自己的问题,无视老师的存在。

2.雅思口语之handcraft范文

Describe a handcraft which is made by yourself

When I was young,I was interested in making things out of everyday materials, such as paper, wood, glass, and so on.

I remember the first thing I made was a paper plane which my mom taught me how to make. All I needed was a piece of paper. Later on, I used my colorful pencils to draw pictures on my plane. I drew rabbits, birds, fish, flowers etc. to let my plane take them up to the sky.

I even used string to tie all my planes to my ceiling, and I could walk through my planes which always made me want to take a plane.

Since then I started to learn to make a lot of other things by using paper. Even though a paper plane is the easiest item of origami I have ever made, and perhaps the most compact one I have ever made, it is still my favorite one.

Now I have grown up. It reminds me of the great times I had with my mom in my childhood; it also reminds me of what my mom always told me: fly up high and reach the sky. Today, whenever I have a piece of paper in my hand, I will automatically fold a plane and recall my great childhood.

3.雅思口语的高分重点

通常来说,雅思口语话题卡相关问题前面3个问题都是时间、地点、人物等背景介绍,不太容易展开;而最后1到2个往往是询问考生看法、观点的问题,因而通常较为容易展开。学生在读题时,应注意将话题分为三个部分,即话题句部分,简述部分(通常包括前三个问题),详述部分(最后一个或者两个问题),分别采用不同的展开策略。

下面以family member话题为例为大家展示一下应用:

Describe a family member you spend most time with

You should say:

1. Who the person is

2. How long you have been together

3. What you do together

4. And explain why you'd like to spend time with this person.

显然,在这个雅思口语话题中,第1、2、3问题都是时间地点等背景知识,可以展开但显然很难尽情发挥,因而可归纳入简述部分;而第4个问题高兴的原因则可以随意铺陈开来,因而显然成为回答的重点,应该归纳为详述部分,并以此为主进行展开,这样才能拿到雅思口语话题高分。

4.雅思口语话题如何准备

1、 人物的描述(包括a famous person, the old , a child d等等)

2、 事件的描述(有 a happy event, best time in your life, birthday party等)

3 、事物的描述(包括 advertisement, positive changes in your life, favourite music ,及最近出现的 an old thing等) 。

总之,只要考生将以上的方向搞熟,每个方向挑1个作为重点准备,到考场上随机应变,就不必担心。 例如:人物的描述,你可以准备一个熟人,名字就随便,你可以说他是邻居,也可以是亲戚,还可以是朋友,随你便。然后编一个和他有关的故事,要有细节,不要笼统,就当是music, old things,or stove 等,所以,三方面都有所涉及。

5.雅思口语考试形式

1. 简介以及问答:考官会向考生进行自我简介,并核对考生的身份。之后,考官会就考生熟悉的话题(如朋友、兴趣习惯或者食物) 进行询问。为保证题目的一致性,这些问题都是从一个事先拟定的范围内抽取的。时长为 4-5分钟。这部分考察的是考生就日常性的观点和信息、常见的生活经历或情形以回答问题的形式进行交流的能力。

2. 个人陈述:考官将给考生一个答题任务卡,答题任务卡上会给出一个话题和需要在个人陈述中包含的要点,并在最后提示考生解释这个话题的某一个方面。有效地使用答题任务卡上的提示可以帮助考生思考讲述的话题、组织内容、并持续地陈述2分钟时间。在准备时间内做一些笔记也可以帮助考生安排好陈述的结构。考生有一分钟的准备时间,之后考官会要求考生就相关内容讲述1-2分钟。考官会在2分钟后打断考生,并在最后提问一两个问题作为结束语。考试时长为 3-4分钟。这部分考察得是考生(在没有任何其它提示的情况下)就一个特定的话题进行较长时间的陈述的能力,考察考生是否能恰当地运用语言、是否能连贯地组织自己的观点。考生有可能需要联系自己的经历来完成这部分内容。

3. 双向讨论:考官和考生将对第二部分中涉及的话题进行讨论,讨论将为更加广泛和抽象,在恰当的时候还会更加深入。时间为 4-5分钟。这部分考察的是考生表达和论述看法、分析、讨论以及深入思考问题的能力。

handwork 与craft区别

与hand有关的单皮改词有:

handcart n.手推车;手拉小车

handcuff n.手铐;思想上的桎梏

vt.用手铐铐住(某轮握困人);把(某人)铐在(某物、某人)上

handwork n.手工;手工艺品

handcraft n.手(工)艺(品腊念);手工业

v.用手工*

handclap n.鼓掌

handclasp n.握手

handicap

n.残障;障碍;残疾;阻碍;生理缺陷;弱智;让步赛(使参赛者中的优势方跑得较远、增加负重等);(让步赛中给优势方施加的)障碍,不利条件;给弱者增加的杆数

vt.阻碍;妨碍

以上就是雅思无忧网为您准备的handcraft handwork 与craft区别全部内容。访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品