当前位置:雅思无忧 > 雅思口语 > 正文

中式英语之鉴 中式英语之鉴怎么样

更新:2023年09月23日 15:09 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了中式英语之鉴 中式英语之鉴怎么样,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
中式英语之鉴 中式英语之鉴怎么样

中式英语之鉴怎么样

今天刚开始读这本书,第一章关于unnecessary words,作者举了一些例子,给我留下了深刻的印象。 All enterprises must pay attention to promoting excellent workers. 这句子我们乍一看没什么错误,翻译成中文也没什么错误。“所有企业必须重视提拔优秀的员工。”但是以英文为母语的作者则认为,既然企业提拔了优秀员工,那么他们肯定是重视了“提拔”这个动作的,否则他们也不会提宴扮拔了。因此,那个”pay attention to”就成了“蛇足”。这就是中英文思维习惯的差异。我们在翻译与作文的时候要尽量避免类似的“蛇足”。 还有一个例子:They must make up their minds to implement the reform of the current system.如果是中文,我们也许会说:“他们必须下定决心实行对现有体制的改革。”而这两种表达都不够简洁。书中,作者给出了一个更好的句子:They must make up their minds to reform the current system.这只是一个简单的例子,我们可以根据这种名改动的原则进行顺译,也就是视译或更高层次的同传。这也就是我为什么说,从这本书中可以学到的不仅仅是标准的英语的原因。 在练习SI的过程中,遇到过很多英语演讲者(当然其中大部分都是native speaker)喜欢使用大量的名词来代替动词。如:They should conduct a careful examination of…然而在做SI的时候,如果我们按照原文直译过去,会浪费大量的时间。“他们应该进行一次仔细的检验……”至于“检验”什么,还不能很自然地接上去,还要用到戚祥誉重复的技巧。掌握了名转动,问题就迎刃而解了。“他们应该仔细高段检验……”。宾语来得更直接。 作者在文中也提到了,有些没什么文化的美国人在说话的时候会带上一些无意义的短语。如:I’m going to go to work and take a nap.这句话我们是看不懂的。说话的人到底是要睡觉还是要工作呢?经过解释,原来那句go to work只是说话人的一句口头禅。因为他还说过I’m going to go to work and build a set of steps. 还只是看了个开头,我就被这本书深深地吸引了。想学好英语的人千万别错过了!

如何评价《中式英语之鉴》这本书?

评价 《中式英语之鉴》 :里面提及了大量的中式亩迹侍英语表达法,从unnecessary words到incorrect structures,把中国学生错误的表达揭露无遗。

全书是英文的,但是基本没有生词,都是四六级水平的词汇,表达也都符合concise English(简明英语)的标准,我个人认为寻常高迅吵中生和大学生都是可以轻松阅读学习的。

A句是我国学生的典型错误表达,B句是作者提供的修正版表达。全书主要以这种形式对应呈现,比较直观。

详细介绍:

这本书总体上指出了中国学生写作的累赘特点,所以作者花了很多笔墨来指导大家哪些地方可以简化,哪些地方可以替换。

比如,大家都知道,不像中文,英语中一个句子只能用一个 谓语动词 ,为了让单句句子容纳更多的信息州铅,将动词名词化是一个常见的做法。

同时,这样也会显得文章比较正式,不那么口语化。但是,名词化的动词其实不符合人类说话思维的直觉,正常人说英文和写英文时不会频繁这么用的。

其实中文也是如此,人们本能还是趋向于用动词的。所以,很多英语教材里,作者都会鼓励你少用名词化动词,多直接用动词,以便于读者理解。

以上就是雅思无忧网为您准备的中式英语之鉴 中式英语之鉴怎么样全部内容。访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品