当前位置:雅思无忧 > 雅思阅读 > 正文

雅思阅读出处New Scientist之剑四Lost for Words

更新:2021年12月11日 12:51 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了文章雅思阅读出处New Scientist之剑四Lost for Words,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
雅思阅读出处New Scientist之剑四Lost for Words

今天 为各位雅思考生搜集整理了 出处 New Scientist 之剑桥四 Lost for Words 双语阅读 ,供雅思考生们熟悉了解以上 出处的文章风格,当然除了New Scientist以外,还有New Scientist、The Economist、American Scientist & Scientific American、National Geographic等外杂志期刊。
出处New Scientist 之剑桥四 Lost for Words 双语阅读

Cambridge 4 test 2   Reading passage 1

Lost for Words 语言的消失

Many minority language are on the danger list 许多少数名族语言濒临灭
In the Native American Navajo nation, which sprawls across four states in the American south-west, the native language is dying.
对于居住在美西南部四州的那瓦霍人来讲,他们的语言正在遭遇灭之灾。 Most of its speakers are middle-aged or elderly. 大多数说那瓦霍语的人要么是中年人,那么就是垂垂老者。

Although many students take classes in Navajo, the schools are run in English. 尽管有许多学生都在学习该门语言,可是学校却是用英文授课的。 Street signs, supermarket goods and even their own newspaper are all in English. 路牌,超市商品甚至他们自己的报纸全部是英文的。
Not surprisingly, linguists doubt that any native speakers of Navajo will remain in a hundred years' time.
因此语言学怀疑在百年之后还会不会有人会说这门语言也就不足为奇了。
Navajo is far from alone. Half the world's 6,800 languages are likely to vanish within two generations - that's one language lost every ten days.
那瓦霍语决不是惟一会有此厄运的语言。再经历两代人的时间,全球6,800种语言当中的半数就有可能从世界上彻底消失——这就相当于平均每十天就有一种语言小时。
Never before has the planet's linguistic diversity shrunk at such a pace. 地球上语言的多样性从未以如此惊人的速度降低过。

'At the moment, we are heading for about three or four languages dominating the world,' says Mark Pagel, an evolutionary biologist at the University of Reading.  “现在,我们面临的将是两三种语言支配整个世界。”雷丁大学的进化生物学Marl Pagel说。

' It's a mass extinction, and whether we will ever rebound from the loss is difficult to know.' “这就是语言的大规模灭,而且我们很难知道能否从这种灭当中恢复过来。”
Isolation breeds linguistic diversity: as a result, the world is peppered with languages spoken by only a few people. 封闭产生了语言的多样性。结果整个世界就布满了只有几个人说的语言。
Only 250 languages have more than a million speakers, and at least 3.000 have fewer than 2,500.  只有250种语言拥有超过100万的使用者,而至少有3000种语言使用者不足2500人。
It is not necessarily these *all languages that are about to disappear.
那些将消失的小语种并非命该如此。

Navajo is considered endangered despite having 150,000 speakers.
尽管仍有15万人在使用那瓦霍语,但这种语言还是上了濒危名单。
What makes a language endangered is not just the number of speakers, but how old they are.  判断一种语言是否濒危的标准不是使用者的数量,而是使用者的年龄。
If it is spoken by children it is relatively safe.
如果一种语言是孩子们在使用,就会相对安全些。
出处New Scientist 之剑桥四 Lost for Words 双语阅读

The critically endangered languages are those that are only spoken by the elderly, according to Michael Krauss, director of the Alassk Native Language Center, in Fairbanks. 用Fairbanks,Alassk语言中心的主任Michael Krauss的话说就是,真正面临灭之灾的是那些只有老年人才懂得说的语言。
Why do people reject the language of their parents? 可人们为什么拒说他们父母的语言呢?
It begins with a crisis of confidence, when a *all community finds itself alongside a larger, wealthier society, says Nicholas Ostler, of Britain's Foundation for Endangered Languages, in Bath.
这一切都始于一场信任危机,Bath英濒危语言基金会成员Nicholas Ostler说:“当一个小规模社会发现自己与一个大规模,更富有的社会并肩而存的时候,”
' People lose faith in their culture,' he says, ' when the next generation reaches their teens, they might not want to be induced into the old traditions.'
"其成员就会对自己的文化丧失信心。当这个社会的下一代进入青春期的时候,他们很可能不会接受传统事物。"
The change is not always voluntary. 这种转变往往不是自发的。

Quite often, governments try to kill off a minority language by banning its use in public or discouraging its use in schools, all to promote national unity.
为了加强凝聚力,*通常会通过在公共场合禁用,以及在学校中不提倡使用的方法,消灭少数名族语言。

The former US policy of running Indian reservation schools in English, for example, effectively put languages such as Navajo on the danger list.  例如,以前美*在印安计划留地学校推行英语授课政策,这事实上就是将那瓦霍等少数语推上了濒危名单。

But Salikoko Mufwene, who chairs the Linguistic Department at the University of Chicago,
argues that the deadliest weapon is not government policy but economic globalization.
但是芝加哥大学语言学系系主任Salikoko Mufwene认为,致命的原因并不是*政策,而是经济的全球化。

' Native Americans have not lost pride in their language, but they have had to adapt to socio- economic pressures ,' he says. 他说:“美印安人并没有失去对他们自己语言的信心,但是他们不得不去适应社会经济压力。”
' They cannot refuse to speak English if most commercial activity is in English. ' 如果大多数生意都是用英语来谈的,他们就不能拒说英语。
But are languages worth saving?
但是,濒危语言就真的值得去挽救吗?

At the very least, there is a loss of data for the study of languages and their evolution, which relies on comparisons between languages, both living and dead.
至少,对于语言及其进化研究来讲,不去挽救就会导致资料的缺失,因为该研究正是基于对现存的和过去的语言的比较而进行的。
When an unwritten and unrecorded language disappears, it is lost to science.
当一门既无文字记录也无录音考证的语言消失时,对于科学研究来讲,它也就不存在了。
Language is also intimately bound up with culture, so it may be difficult to preserve one without the other.
语言与文化也有千丝万缕的联系,因此要想单纯计划存其中之一而忽视另一者将会是非常困难的。

出处New Scientist 之剑桥四 Lost for Words 双语阅读

' If a person shifts from Navajo to English, they lose something,' Mufwene says. “如果一个本来说那瓦霍语的人现在要改说英语,那么他准得失去点东西。”Mufwene说到。
' Moreover, the loss of diversity may also deprive us of different ways of looking at the world,' says Pagel.
“而且,语言多样性的丧失也使我们无法以多种方式来看待这个世界。”Pagel也评价道。
There is mounting evidence that learning a language produces physiological changes in the brain.  越来越多的证据表明,学习一门语言可以为大脑带来生理上的变化。

' Your brain and mine are different from the brain of someone who speaks French, for instance,' Pagel says, and this could affect our thoughts and perceptions.  “比如说,你我的大脑与说法语人的大脑就十分不同,”Pagel说,这是会影响我们的思维和看法的。这是会影响我们的思维和看法的。

' The patterns and connections we make among various concepts may be structured by the
linguistic habits of our community.'
“我们针对不同的概念建立了不同的模式和联系,这很可能就是由我们社会的语言习惯构筑而成的。”
So despite linguists' best efforts, many languages will disappear over the next century. 所以,尽管语言学已经竭尽全力,但是许多语言到了下个世纪还是会消失。
But a growing interest in cultural identity may prevent the direst predictions from coming true. 但是,一种对文化认同感越来越多的关注,也许会阻止骇人的语言成为现实。
' The key to fostering diversity is for people to learn their ancestral tongue, as well as the dominant language,' says Doug Whalen, founder and president of the Endangered Language Fund in New Haven, Connecticut.
“计划持语言多样性的关键在于,让人们接受主流语言的同时,也去学习他们祖先的语言。”Connecticut州New Haven市濒危语言基金会主席Doug Whalen说道。
' Most of these languages will not survive without a large degree of bilinguali*, ' he says. “如果不实行双语制度,大多数濒危语言都无法生存下去。”
In New Zealand, classes for children have slowed the erosion of Maori and rekindled interest in the language.  在新西兰,为孩子们开设的课程明显减轻了毛利语所受的损害,并且重新燃起了人们对该语言的兴趣。

A similar approach in Hawaii has produced about 8,000 new speakers of Polynesian languages in the past few years.
在夏威夷,一种相似的方法使波利尼西亚语的使用者在过去数年中增长了8000人。
In California, ' apprentice ' programmes have provided life support to several indigenous languages.
在加利福尼亚州,“学徒”计划使得数种土著语言得以生存。
Volunteer ' apprentices ' pair up with one of the last living speakers of a Native American tongue to learn a traditional skill such as basket weaving, with instruction exclusively in the endangered language.  “学徒”志愿者与某种印安语的后一些使用者中的一位组成小组,学习如编织篮子这样的传统工艺,当然交流全部都是用印安语。

雅思阅读出处New Scientist 之剑桥四 Lost for Words 双语阅读

After about 300 hours of training they are generally sufficiently fluent to tran*it the language to the next generation.
通常,经过300个小时的训练后,他们就可以流利地说了,其流利程度足以将这种语言传给他们的子女。

But Mufwene says that preventing a language dying out is not the same as giving it new life by using it every day.
但是Mufwene指出,避免语言消失并不等同于通过每天的使用赋予其新的生命。
' preserving a language is more like preserving fruits in a jar,' he says. 他说:“计划存语言更像用罐子计划存水果。”
However, preservation can bring a language back from the dead.  然而,通过计划存的确可以使一门语言起死回生。
There are examples of languages that have survived in written form and then been revived by later generations.
已经有例子表明,有些语言通过文字记录被计划存下来,而且还在后代中得以复兴。
But a written form is essential for this, so the mere possibility of revival has led many speakers of endangered languages to develop systems of writing where non existed before.
当然文字记录是这其中的关键。因此,单单是这种语言复兴的可能性,就使得很多说濒危语言的人图去造本来并不存在的语言系统。

以上即是 为各位雅思考生搜集整理了 出处 New Scientist 之剑桥四 Lost for Words 双语阅读 ,希望广大雅思考生们能够在平日里多接触 出处的文章,以熟悉了解 考的文章类型。当然除了New Scientist以外,还有New Scientist、The Economist、American Scientist & Scientific American、National Geographic等外杂志期刊。大可以点击 了解更多详情。

如需了解更多 的相关信息,欢迎拨打 的免费咨询热线400-820-0602进行咨询,或者点击 页面的“在线咨询”与 名师直接对话, ,请关注 。

以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品