当前位置:雅思无忧 > 考试信息考试信息 > 正文

雅思阅读你不知道的词义用法三

更新:2023年01月12日 02:15 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了雅思阅读你不知道的词义用法三,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
雅思阅读你不知道的词义用法三

  为了帮助大家高效备考雅思,雅思无忧雅思频道为大家带来雅思阅读你不知道的词义用法三,希望对大家雅思备考有所帮助。更多精彩尽请关注雅思无忧雅思频道!

  21. CAT

  例句: CAT has transported the pet dogs from London to Tokyo。

  误译: 宠猫公司已把这些爱犬从伦敦运往东京。

  原意: 民用航空运输公司已将这些爱犬从伦敦运往东京。

  说明: 本例的 CAT 是 Civilian Air Transport (Company) (民用航空运输公司)之略,而不是全称词cat. 此外,缩略成 CAT 的还有许多词. 例如 catalogue (目录); catalyst(催化剂);catapult(弹射器); cataract (瀑布); category (种类,范畴); celestialatomictrajectile(天空原子火箭); conventional arms transfer (常规武器转让);computeraidedtest(计算机辅助测试) 等等. 所以,一见到 CAT 就只想到"猫"是绝对不行的。

  22. cathouse

  例句: It is not a hotel, but a cathouse。

  误译: 那不是旅馆, 而是猫屋。

  原意: 那不是旅馆, 而是妓院。

  说明: cathouse (名词) 是美国俚语,意为"妓院"。

  23. Catch me doing it!

  例句: Catch me doing it!

  误译: 抓住我做那件事吧!

  原意: 我决不干那样的事!

  说明: Catch me doing it! 是口语,意为"我决不干那样的事!" 它与"I'll never do it again!" 同义。

  24. cat-o'-nine-tails

  例句: A cat-o’-nine-tails is displayed in the museum。

  误译: 这个博物馆里陈列着一只有九条尾巴的猫。

  原意: 这个博物馆里陈列着一条九尾鞭。

  说明: cat-o'-nine-tails (可数名词,单、复数同形) 意为"九尾鞭" (由九条皮带编成的一种英国古代刑具)。

  25. catsuit

  例句: Miss Howe taking her pet cat for a walk was wearing a catsuit。

  误译: 蒙小姐牵着穿上猫服的宠猫散步。

  原意: 牵着宠猫的蒙小姐穿着紧身连衣裤。

  说明: catsuit (名词) 是英国英语,意为"女装紧身连衣裤"。上面的句子并不复杂,误译者未必是由于不懂句法,产生误译的原因主要是对catsuit望文生义,以为它一定是猫用之物,于是硬把句中的catsuit 与 cat 连在一起,这样便把这个句子的意思弄错了。

  26. catty

  例句:She's always catty。

  误译:她总是斤斤计较。

  原意:她总是说别人的坏话。

  说明:catty (形容词,口语) 意为"坏心眼的(言行)","恶毒的(言行)","饶舌的"。

  27. catwalk

  例句: There are 4 models on the catwalk now。

  误译: 现在有4个模特儿在学猫的姿势行走。

  原意: 现在有4个模特儿在伸展台上作时装表演。

  说明: 本例中的 catwalk (名词) 意为"(时装表演用的)伸展台",而不是"猫步"。

  28. chance one's arm

  例句: Mr Chen chanced his arm。

  误译: 陈先生等待机会伸臂。

  原意: 陈先生冒险一试。

  说明: chance one's arm 是英国口语,意为"冒险一试","冒险之王". 与此对应的美语是 chance it。

  29. change

  例句: Keep the change。

  误译: 保持这种变化。

  原意: 零钱不用找了。

  说明: 本例中的 change 意为"零钱","找头"。

  30. changing room

  例句: Bill and Billy are in the changing room。

  误译: 比尔和比利在交换房间。

  原意: 比尔和比利在更衣室。

  说明: changing room (合成名词) 意为"更衣室"。

  以上就是关于“雅思阅读你不知道的词义用法三”的内容,更多精彩内容,请关注雅思频道!


新东方雅思,开年大吉,雅思冲七

新东方名师直播教你解题技能,助你备战雅思!

以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品