当前位置:雅思无忧 > 考试信息考试信息 > 正文

雅思阅读你不知道的词义用法五

更新:2023年01月12日 02:21 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了雅思阅读你不知道的词义用法五,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
雅思阅读你不知道的词义用法五

  为了帮助大家高效备考雅思,雅思无忧雅思频道为大家带来雅思阅读你不知道的词义用法五,希望对大家雅思备考有所帮助。更多精彩尽请关注雅思无忧雅思频道!

  41. clean author

  例句:Mr King is a clean author。

  误译:金先生是个爱清洁的作家。

  原意:金先生是个不露骨地写色情的作家。

  说明:clean author 意为“不露骨地进行色情描写的作家“。

  42. clearing hospital

  例句:When was Theron sent to the clearing hospital?

  误译:西伦什么时候被送到了那家明亮的医院?

  原意:西伦什么时候被送到了野战医院?

  说明:clearing hospital 意为“野战医院”,与 field hospital 同义。

  43. coat of mail

  例句:A coat of mail is made of interlinked metal rings。

  误译:邮包是用许多互连金属环做成的。

  原意:甲胄是用许多互连金属环做成的。

  说明:coat of mail(合成名词),不是“邮包”,而是“甲胄”之意。其复数形式不是coat ofmails,而是coatsofmail。而coat-of-mailshell也不是“邮包般的外壳”,而是“甲鳖”(附于岩石上的软体动物),与chiton和seacradle同义。

  43. Cock

  例句:A Cock of the hotel called me yesterday morning。

  误译:昨天早上旅馆的一只公鸡叫醒了我。

  原意:昨天早上旅馆的一位姓科克的人叫醒了我。

  说明:旅馆根本不可能养鸡,因此第一种理解不符合现实生活中的情况。另外,若此处的 Cock 解作“公鸡”,它是不可能采用大写的,因此,这种理解显然是错误的。原来,Cock 是英美的一种姓氏,姓氏前加上不定冠词,意为“一个姓某某的人”。

  44. cock of the walk

  例句:He is the cock of the walk。

  误译:他像只走动着的公鸡。

  原意:他是个称王称霸的头子。

  说明:cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大”等。

  45. Coffin

  例句:A Coffin was kidnapped last night。

  误译:昨晚,一个棺材被劫持了。

  原意:昨晚,一个姓科芬的人被绑架了。

  说明:本例的 Coffin 不是“棺材”之意,它是英美的一种姓氏。其实,若稍加注意,是不会把本例的 Coffin 误解为“棺材”的,因为若解作“棺材”,它是不会用大写的。

  46. Colt

  例句:Nelson has a Colt。

  误译:纳尔逊有一只小雄马。

  原意:纳尔逊有一只柯尔特式自动*。

  说明:本例的 Colt 意为“柯尔特式自动*”,此名源自*发明者(美国人)的姓氏。对本例而言,单从大写这一点,就可以肯定它不是“小雄马”的意思了。

  47. cold feet

  例句:When going through the woods, she had cold feet。

  误译:穿过树林时她双脚变冷了。

  原意:穿过树林时她害怕起来。

  说明:cold feet 是口语,意为“胆怯”,“害怕”,“沮丧”,“丧失信心(勇气)”。本例中的 had 也可用 got 替换。

  48. cold fish

  例句:I don’t associate with any cold fishes。

  误译:我不与冷鱼打交道。

  原意:我不与冷酷无情的人打交道。

  说明:cold fish 是美国俚语,意为“冷酷无情的人”。

  49. cold turkey

  例句:Andy does not dare (to) talk cold turkey to Cecily。

  误译:安迪不敢对塞西莉谈关于冰冻火鸡之事。

  原意:安迪不敢直截了当地对塞西莉说。

  说明:coldturkey是美国俚语,当名词时意为“绝对失败者”,“莽撞”等;当副词时意为“直截了当地”,“开门见山地”。本例的coldturkey是副词短语。也不能将本例理解为“安迪不敢对塞西莉谈关于寒冷的土耳其之见闻”,因为“土耳其”(国名)是专有名词,不能用小写的turkey,而一定要用大写Turkey。当然,大写的Turkey也不一定就是“土耳其”(还要看其所在的语言环境),但小写的turkey肯定不是“土耳其”。

  50. congo

  例句:She likes congo。

  误译:她喜欢刚果(这个国家)。

  原意:她喜欢工夫茶。

  说明:congo意指“工夫茶”(中国产的一种红茶)。若是国家名(刚果),是不可能用小写的,而一定要用大写(the Congo)。

  以上就是关于“雅思阅读你不知道的词义用法五”的内容,更多精彩内容,请关注雅思频道!


新东方雅思,开年大吉,雅思冲七

新东方名师直播教你解题技能,助你备战雅思!

以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品