当前位置:雅思无忧 > 雅思听力 > 正文

广外雅思听力翻译真题 南开大学英语笔译考研经验分享?

更新:2023年06月15日 14:34 雅思无忧

雅思考试主要是通过对考生听、说、读、写四个方面英语能力的考核,综合测评考生的英语沟通运用能力,实现“沟通为本”的考试理念。对于雅思考生来说,也有很多考试难点和政策盲区需要帮助解答。今天雅思无忧网小编准备了广外雅思听力翻译真题 南开大学英语笔译考研经验分享?,希望通过文章来解决雅思考生这方面的疑难问题,敬请关注。
广外雅思听力翻译真题 南开大学英语笔译考研经验分享?

南开大学英语笔译考研经验分享?

今天分享的是来自南开大学英语笔译经验贴

自我介绍:某双非一本会计专业应届生,没有辅修过英语。六级593,大二考过了BEC中级和三笔,大三考过了韩语水平考试三级以及其他乱七八糟的小证书。初试成绩387,在笔译里排第四,在口译里排第33。

备考期间查阅过很多学长学姐的经验贴,收获颇丰,但是在这里我希望大家关注的更多的是备考期间的教训,也就是一些如果再给我一次机会我一定不会做的事情。毕竟学习方法都大同小异,大家可以多参考初试分数更高的人的经验。

政治

经验:马原的政治经济学部分建议听徐涛的网课,有不容易理解的地方一定要记笔记。

推荐用书:肖秀荣1000题+八套卷+四套卷;腿姐背诵手册

教训:

1.跟着一位名师走即可,贪多嚼不烂。每个老师都有自己的特色。比如说既然选择了做1000题,就不要*腿姐的30天70分练习册和徐涛的优题库练习册,而是将肖秀荣1000题二刷,三刷,然后总结错题。很多1000题里的题,会在肖四肖八里再次出现的。

2.考南开翻硕的盆友一定把政治考高一点。隔壁政治学专业的学生,政治的线才划到60分,咱学翻译的居然要划到65,千万别考到最后因为政治分不够而没能进复试,实在不划算。

3.政治基础不好的同学,大三下学期期末考试结束就可以开始学政治了。千万不要学我,肖八都到手了,结果1000题还没做完。

4.个人认为没有必要*各种老师出的大厚本那种知识点清单,不太能看得进去,看完也容易忘,*个背诵手册即可。个人认为腿姐的比风中劲草的好用。

5.大题一定多写,别在卷面空那么多。我就是只写了关键几点就交卷了,结果后来出成绩我发现我大题甚至还没打到30分……

基英

经验:

1.单选:

时间来得及的话还是建议认真读一读语法书,毕竟只靠刷题来解决问题是治标不治本。南开往年真题句子有的节选自章振邦《新编英语语法教程》(2021年),有的出自雅思阅读和听力原文(2021年)。时间来不及的话推荐二刷三刷华研专四语法与词汇,也可以刷其他机构的题。华研里面的虚拟语气的知识点总结得不错,虚拟语气是南开单选题的必考点,一定要会。词汇不能只记住大概意思,还要记住用法,搭配哪个介词,记住和它意思相近的词的区别。

2.阅读:客观题阅读都很简单,也就是专四的难度。主观题阅读就分条列点写清楚就可以了,不要写一大团放在那里。

3.作文:平时阅读各种英文文章的时候注重积累相关高级表达,比如说spare no effort to,be detrimental to,be all the rage等等。我记得去年真题卷子上有写一段话,大意就是如果用比较优秀的句子结构和表达,会是作文的加分项。

推荐用书:

《华研专四语法与词汇》

《星火英语英语专业考研考点精梳与精练基础英语》

《英语专业高频词汇近义词辨析》

教训:

  1. 作文不要想着打草稿,时间真的来不及,列个提纲即可。

    2.关于主观题阅读,往年大家都有提到过必须要*《英语文摘》,我也就跟风*了,甚至还拿个本子专门记词汇和翻译,但是其实不是很有必要。不擅长外刊阅读的同学还是*来看看比较好,毕竟真题的确摘自文摘原文(但是说实在的我在考场上完全不记得自己还看过原文)。

  2. 请点击输入图片描述

3.据说作文题目也是出自某一篇英语文摘的文章,我押了七八个也都没押对,所以还是实际提升自身本事才是真道理,不要总想着押题。

翻译基础

经验:

1.词条:黄皮书词条是基础,比如说去年考到的上合组织(可能因为今年是上合成立20周年)就是黄皮书上的词。可以跟着China Daily官网总结热词,比如说去年考到的RCEP,就是黄皮书词条上没有的。可以总结一些外媒表达,比如说去年考到的president-elect,这个就是读拜登的新闻时可以学会的词。

2.英译汉:如果你是今年才读大二的跨考生,可以读一下《英语世界精选(2006-2021)》,里面文章难度不高,可以揣摩一下译者怎么翻译的,各个种类的文章都有,适合英译汉入门。

3.汉译英:首推徐老师,像北大、广外、复旦、武大以及各类师范类院校的题目,和南开题目的风格都是很相似的,在百度搜索栏搜这些学校往年题目,一定自己先动手翻,再对照老师译文,再总结用得好的表达和词汇,再定期复盘。参考书当然首选张培基散文选,这个一定要读完一遍,难啃也要啃完。有学长推荐读第二本,说第二本的文章风格偏向于现代,较符合考试风格。

推荐用书:

二笔英译汉真题+教材;《张培基散文选》《西南联大英文课》《林语堂-生活的艺术-中英双语》《星火·专八翻译》;黄皮书词条

教训:

1.一定要自己动手翻,不要懒,不要懒。我就是去年七月份了才开始动手第一次翻译,觉得自己说都不会话了,后来为了逼自己动手,找了水平相近的小伙伴互相批改文章,报了某校研一学姐和Yahile学姐的批改班。

2.CATTI和MTI的翻译不是等同的,有的过了二笔的同学可能翻译这科并没有很高,但是有的没过二笔的翻译这科120+。不要以CATTI作为衡量标准。

3.作为跨考生,我之前一直不知道,专八的翻译其实和南开汉译英真题风格很类似,都十二月末了才知道这件事……所以想练练手还可以找专八翻译习题。百科

经验:

名词解释:

对于名解我只想说,多写,一定多写,没话可说也不能空着。但是除非每一个词都很熟练,否则不要分点。我在考前报了某校研一学姐的百科班,学姐有讲应该怎样背名词解释,怎样根据材料抄信息(结果没想到今年完全没给材料,直接给的词)。

推荐使用Xmind记名词解释的关键词,不要一大段一大段地背。学会利用真题,既然去年考了竹林七贤,那么就要背相关的词,比如说十大古曲,建安七子,唐宋八大家;既然考了普华永道,那么就把安永、毕马威、德勤也记一下(去年6月末的时候普华上过热搜)。

2.小作文:这个不用担心,南开给的材料很多,很容易凑满400字,考前12月记住格式即可。

3.大作文:语文好的同学考前写两篇即可,基础不好的可以看看半月谈申论之类的东西。不建议背别人的文章原文,耗时耗力还不一定考。

推荐用书:

《北鼎教育MTI翻译硕士汉语写作与百科知识》;喜马拉雅上的黄皮书名词解释的音频(可以在路上听);《不可不知的2000个文化常识》

教训:

1.不要押题,老师的心思你别猜。之前有总结,南开2020年考通知,2021年考开场白,2021年考请示,2021年考倡议书,2021年考策划书……总之基本没有重复的,所以我以为考过的不会再考了,就没仔细复习策划书,没想到今年居然考了。

2.注意卷面,无论是名词解释还是作文,卷面乱,老师判卷子心情也烦躁,自然不想给高分。

视译

经验:初试完休息一段时间就可以开始了,视译很容易入门,但是不容易做得好。语言的流畅度是重中之重。做视译录音可以方便后续复盘,我在备考期间的视译录音文件一共是108个,从1月14日第一个录音到3月29日最后一个录音,会发现明显的进步。但是,重质不重量,做得不好的视译文本也要定期重新练习。

推荐用书:

张维为《英汉同声传译》(用来入门);秦亚青《英汉视译》;考研英语阅读真题;三口教材

教训:

注意说普通话。

2.语速不要过快,不然如果碰到了不会翻的句子,卡壳就显得很明显,很影响整体听感。

问答

这方面没什么好说的,去搜集各种问题,然后自己写答案(不然如果和别人的答案重复了,会很尴尬),多练多背。我报了2021级南开学姐的课,学姐给我改了好多问答的答案,有很多点是我自己完全想不到的,真的非常感谢学姐。

最后总结一下我个人经历的教训

1.不要盲目做笔记。只写了一遍却不看第二遍第三遍的笔记没有任何意义。备考期间我写了很多乱七八糟的东西,但是后来都来不及复习,也就全都忘了。特别是考完初试才发现自己的百科笔记里居然还记了去年刚刚考的《红高粱》,然而在考场上我完全不记得自己背过这个名词解释……

2.不要懒得动笔。无论是英语作文也好,名词解释也好,翻译也好,只有动笔才会发现自己茶壶煮饺子——倒不出来。

3.自己学没有动力的同学可以找个研友。第一类型:同样考南开,但是是别的专业的(比如说我室友,南开金融专硕上岸了,大四上学期我俩从十一月期末考试结束之后,天天一起去图书馆再一起回寝室);第二类型:同样考翻译硕士,但是报了别的学校的(比如说我七月份和备考西外的小伙伴互相批改译文,今年她也上岸了)

4.不要和别人比较学习总时长。也不要听别人每天五点半/六点就起床,十二点/一点才睡就效仿别人。找到适合自己的学习模式才是关键。我从五月中旬开始使用番茄todo来计时(必要情况下可以开学霸模式),截止到初试前一天,日均学习时间是7小时29分钟,虽然比不上那些每天11乃至13小时的,但是我能确保我学习的时候心无旁骛,能记得住知识点。

5.在考试前两个月开始,不要看电视剧追番(一集以上的都不行,如果想放松可以适当看电影)。这个真的是我血与泪的教训。斜对床的室友不考研,我一个考研的人却稀里糊涂跟着她一起追《咒术回战》追巨人4追《棋魂》,而且每一部都很上头,导致看完之后还想去B站搜点相关cut,搜原著漫画,搜知乎上的解说(手动捂脸♀)。(不知道看到这里有没有小伙伴也在屏幕面前内心OS:没错没错,的确这样。)看一部剧或追一部番的时间可能不是很长,但是牵扯到的学习时间是真的长。

6.面试的时候演练好,如果网断了要怎么应对。我觉得我面试分很低的原因之一就是我以为断网的时候下意识地问了一句Hello?但是后来想想这是很不礼貌的一种行为,不知道老师们有没有听到。问“Excuse me?”也要比hello强很多。

感谢父母能支持我放弃原专业跨考。也感谢往届学长学姐能分享经验,对我帮助很大。感谢南开监考的工作人员,一口山东口音的考务主任第一天下午结束基英考试之后还一再督促大家,“不管考得怎样明天一定要来继续考完”。也感谢你读到这里。

说在最后

大家在问学姐学长问题时候尽量礼貌一点,我们本身是没有义务的,这也是备考时候比较重要的,你的礼貌会带来意想不到的收获。

(一)一定要给自己放假,玩就大胆玩,学就好好学,看电影,喝奶茶,玩游戏,玩好了,快学习,不要一直学也学不好,玩也玩不好。

(二)一定要让自己好好睡觉,一周睡一次懒觉,睡到自然醒,下一周会精力充沛。更有效率。

(三)一定要处理好朋友关系,保持情绪稳定,相互支持,互相体谅。

不论你现在对自己是否满足,不要气馁,要相信自己,别人能做到的,自己也一定可以。虽然竞争对手很多,但是你要始终相信,只要不断超越自我,你就已经成功了一大半,你就可以越来越强大!阻碍你前进的,往往不是别人,而是自己心里那道一直迈不过去的坎儿。因此,你要充分相信你自己,心中要装着梦想,不论走到哪里都有一束光照向你。欢迎大家在备考过程中有问题联系我,知无不答。

中南财经政法大学外国语言文学考研经验分享? - 百度...

22届应届生跨专业一战上岸中南财大的外国语言文学专业,初试391分(其中政治73,二外日语88,基础英语107,翻译与写作123)。我的初试排名并列第10,复试进14人,最终录取11人。我的最后总成绩排名第10。一开始以为自己进不了复试的,因为去年只招9个人,最后是因为隔壁翻译学没人上线,把3个名额都给了外应,我才有机会上岸,属于有点好运了。现在考研越来越卷你们也知道,建议明年要报考中南财学硕的一定要尽量把分数往上提,400分以上比较稳妥!

以下初试经验的部分适合考中南财经政法大学外国语言学及应用语言学、英语语言文学、翻译学学硕的考生参考,因为初试都一样。不过需要提醒的是,这些经验也只是仅供参考,每个人的备考方式和节奏不太一样。比如我其实考研期间都没去过图书馆,我都是在学校宿舍自学,包括后期准备复试的时候我也是一个人在家准备,因为我去图书馆学习会很不舒服、没有隐私感,加上自己自控力还算可以。所以其实不用纠结自己要不要跟别人一样干嘛干嘛,选择自己最舒服的状态去备考就好。

• 个人介绍:

本科广外,经济统计学+英语双学位,六级560+,专四良好,三笔,在外企实习过半年(英语为工作语言),日语水平N3(N3是大二考的,但考研那会儿的日语水平已经远不止N3了,大三大四分别获得过两次国家级的“人民中国杯”日语翻译大赛日译汉的三等奖)。发表过一篇团体合作的会议论文和一些琐碎的科研经历。两项调研比赛省优,广外校级奖学金,校级三好学生,大英省三等。

• 关于选专业和择校:

对于考研来说,选择大于努力!选择大于努力!选择大于努力!选择大于努力!选择大于努力!如何做选择,是一项非常重要的技能。考研选专业和选学校的时候,你要想考虑好自己想要什么?你到底是要一个名校985211的学历,还是想去一个好的地区,还是因为本科专业不如意想考研换专业?

对我来说,我其实只是想去211以上的名校,除此之外专业不重要。那么我就有了以下思路:

我选择外应的主要原因其实很简单,我想找一个对我来说比较好考的、不用考数学的专业。而且我对自己的英语和日语水平还是蛮有信心的,所以选择了英语专业的学硕。

而我选中南财很大一部分原因就是我想上一个好的211。财经类211其实在高考分数线/就业市场上等同于某些985了;另外一方面,对英语专业考研来说,相比于外语类、师范类和综合类大学,其实财经类院校更好考!(不知道是不是我的错觉)…所以综合起来,对我来说如果想要“轻松一点”考个211名校的研究生的话,中南财的外应于我而言就是最好的选择。另外还有一点,就是中南财经政法大学其实是属于人文社科类大学(他们的校徽上面就是“人文”两个字的变形),所以在文科学校学外语专业其实不算差。

所以这里也给学弟学妹提个醒,不要盲目追求名校和热门专业。你要思考到底哪种方案才更容易上岸。据我观察,一般来说,“理工类院校+文科专业”、“文科类院校+理科专业”是比较容易上岸的选择方案。而“985/综合类名校+热门专业”这样的类似组合,上岸几率明显小很多。当然,具体情况具体分析。

• 关于时间线:

在9月份预报名之前,我一直是在备考另外一个学校,西南财经,最大的不同就是中南财的学校考的是基础英语和翻写(就是考察英语基本功),而西财考的是语言学+文学+文化+翻译理论的大综合,纯纯的背诵科目!!!大综合科目对于我这个理科生来说压力太大了,因为背的东西实在是太多了,我当时真的背得快抑郁了后来综合考虑自己的学习情况和不同学校初试科目的考察情况,我在9月份的时候决定换学校,改成中南财,当时改学校的时候是9月,刚好距离考研100天左右。换学校之后虽然时间变紧了,但心情豁然开朗,因为我终于不用背书了另外,财大有一点很好的就是不压分,而且很公平,对待所有考生一视同仁,复试不允许考生说名字和学校,没有歧视。

我的复习时间线是从3月开始的。3月到6月这段时间主要是在复习巩固二外日语+听一些高级英语的网课或看外刊,同时大量时间花在了前一个学校的大综合上面(背诵花好多时间)。7月份在前面的基础上开始看政治。9月换学校之后,迅速调整复习战略。大多时候是在刷题,我个人是比较倾向于题海战术的,特别是针对基础英语和翻译。

• 初试各科复习经验:

1.政治

政治我就不多说了,具体应该怎么复习,有其他人比我说的详细。我只说一下我大概的时间线:6月底到9月跟徐涛网课过第一轮,同时刷两遍肖大大的1000题(这一轮基础一定要打牢,即使高中是文科生也不能掉以轻心——我见过很多高中文科的对政治蜜汁自信,一开始很不上心,可是到后面发现简直是女娲补坑,而且时间也不够用了……反正就是要认真打好基础);9月底选择性地看腿姐的网课,包括前期的强化班和后期的技巧班,同时选择性地刷了腿姐的刷题计划。

腿姐的背诵手册一般是在9月份也就是考前100天出来,***!!!一定要*,*完一定要全部熟记。11月之前一直在刷选择题,包括肖八。记住,这时候还不用急着背大题。12月,腿姐冲刺班(也就是时政)出来之后开始背大题,大题背腿姐的专门背诵的材料/腿四+肖四。今年政治大题,说实话肖大大有点翻车,因为肖的很多大题答案全部变成了材料。还好我今年也背了腿姐的押题资料,腿姐yyds!

总结一下:前期跟徐涛打好基础,同时多刷题。后期时政、大题跟进肖大大和腿姐。然后技巧也要靠腿姐!再强调一句,腿姐yyds!!!

2.二外日语

(我的日语复习情况可能比较特殊,以下经验不具有普遍参考性)

我之前的学校二外日语的难度只有N4左右,而中南财的日语会涉及到部分N2知识,所以换学校之后我用了较多时间在巩固N2。btw,需要特别提醒的是,我这里的日语复习经验可能没有太大的普适性,因为我本身日语基础还是比较扎实的。我在六月份的时候报了N2(后来因为疫情取消了),前期一直是在学N2。实际上中南财大的二外日语真题难度很不稳定,大部分时候考的都是N3及以下的难度,但会在某一两年突然飙高(2021年),出现大量N1的语法(主要出现在单选题)。因此为了保守起见,我在9月份换学校之后,花了足足一个月的时间速成N1语法。当然我这种情况可能比较极端,毕竟我开始得比较晚,所以大家千万别学我,如果确定了要考中南财,并且想日语拿高分,除了别改轻易学校之外,在一开始就要牢牢打好日语基础,至少在暑假结束前要学完标日中级上下册。

因为其实我3月之前就学完中级下册了,所以我复习日语的时候大部分是采用刷题的方法,在题中学、在练中巩固。

9月之前,也就是我换中南财之前,我用的是《红蓝宝书1000题N4N5》+《中日交流标准日本语初级同步测试习题集(何宝年)》在刷题打基础。

9月-11月,我用的是《红蓝宝书1000题N3》、《红蓝宝书1000题N2》(完整刷完)。不过这两本最好早点刷,我是因为换学校才赶忙赶急的。其中10月-11月这段时间是在补N1语法,我用两个星期看完蓝宝书N1语法+配套网课,再用两个星期刷《红蓝宝书1000题N1(只做了语法)》来巩固。

此外,我还*了203公共日语的真题(推荐肖寒出的),写了其中的阅读题和翻译题。翻译和写作是相通的,一定要动笔自己写!我还*了《中公二外日语真题》,白色+粉色的那一本。这一本我的整个复习阶段都有用到,也是刷题的。

至于网课的话,标日其实自己看也能学,不一定要跟网课,当然真要推荐的话我推荐肖寒老师的,虽然他讲的是203,但基础的语法和词汇那些是相通的,可以选择性看一看。

作文一定要自己动手写。我作文用的是《中公二外日语真题》里面自带的作文,以及黄色的《高考日语作文》

翻译的话,其实能练的很有限,我除了写中公自带的翻译题之外,还用了203日语真题的日译汉翻译题。汉译日的题确实有点难找,所以的练习方法是用203日语真题的参考作文译文翻译成日语,再把自己译的日语和参考作文对比检查。这样既能练习翻译,还能练习写作,积累到一些好的表达。

总之,二外的学习一定要尽早开始,越早越好,并且基础越牢越好。我就是因为备考之前系统地学过日语,也考过N3,所以其实整个备考过程不算太累,时间也相对比较充裕。二外基础不好的同学一定一定一定要在暑假之前攻克完,因为到后面政治啊专业课什么的也要开始冲刺了,完全没什么时间学二外的。

3.基础英语

首先当然是背单词,专八或者GRE挑一个来背,总之背单词不能停。然后就是根据题型来准备。说实话我觉得今年基英考得并不难,我甚至觉得都没有我们学校的期末考试难。单选题用专四语法词汇1000题来准备就完全ok,阅读的话真题难度并不难,肯定比星火的专八阅读题简单。完型其实也很简单,我用考研公共英语的完型题来练。然后就是一篇很长的大阅读,今年的大阅读应该是从一篇关于萨丕尔-伍尔夫假说的论文里摘出来的,后面好像是有6个简答题,比较考察summary能力。认真看一定能做的。

修辞题和改错题今年都没有出,我练的也不多,所以这一部分不给太多建议了。修辞用的是自己整理的笔记。改错题要练的话也是*主流的专八改错练习册去练。

这一科备考期间我的用书/资料如下:

《华研英专考研基础英语》

《翻译硕士英语真题解析与习题讲解(黄皮书)》

《全国翻译专业资格(水平)考试笔译综合能力过关必练1500题 3级》(纸质书已绝版)

《华研专四语法与词汇1000题》

《星火专八阅读》旧版+新版(旧版难很多,新版也是比真题难)

《华研专八阅读》新版(比较简单,难度与中南财的差不多)

(ps.阅读题可以不用做文学类的文章)

《华研考研英语完形填空》

曲根万词班(有时候太累了不想看书的时候可以听他的课,被动输入也是有效果的)

刷各种可搜集到的词义辨析题(注重总结,多多益善)

4.写作与翻译

今年这一科的题量和难度有点破大防。英译汉一篇,很长,有七段左右,相当于一篇阅读了;汉译英是文学类的故事,查了一下是《念书的孩子》中小胆儿和开开的一幕。涉及到一些文学类词语,比如灶膛、火绊子,还有类似四五句歌谣,属实蒙了写作里面,记叙文/小作文是续写,有给出前后文的,你需要续写中间段落,并且能够接上前后文。议论文是很常规的题型:你是否支持动物器官移植人类?

至于经验的话,翻译也是要多写多练。文学性翻译也要好好学习,可以用华研专八翻译或者散文108篇,而且一定要注意积累参考译文的好词好句。此外,我平常还会用英语学习相关的发布的材料来练,比如徐老师(XXLIN1987)、翻译大王等。课程方面,我看了韩刚的B2A英汉互译技巧课、武哥32讲、武哥八周笔译的课、报了桃子姐翻译批改班、芋圆学姐翻译批改班、英语书架的散文翻译班。芋圆学姐她们用的主要是非文学材料,文学翻译可以报武哥的八周笔译,每期里面都有几周是专门讲文学翻译的。

对了,我在备考期间还报了11月的三笔,其实三笔和考研并不冲突,三笔的综合和实务题型跟中南财的基英和翻译题都差不多,难度也相仿,可以顺便报一下当作考前练兵!(最后我三笔过了,开心!)记叙文的话,我用的是《美国大学英语写作》中记叙文的那一版块来学习,同时平常会注意积累一些心理类的、情感类的表达。

议论文的话,规规矩矩,用雅思作文题、专八作文题都可以练。多积累一些好的语句,以及常见词语的替换表达。

整体来说,这一科量确实比较大,我到后面狂飙,差点写不完。平常一定要提升速度,翻译和作文都要自己动手写。

这一科备考期间我的用书/资料如下:

《乔萍散文佳作108》or《张培基散文选一》选一本来学

《韩刚90天攻克CATTI三级笔译》

《武峰十二天》(适合翻译小白前期打基础)

《武峰带你实战翻译MTI 357英语翻译基础》(我主要练的是里面的文学翻译)

《庄绎传 英汉翻译简明教程》(有一年的翻译真题就出自这里面,一模一样的)

《华研专八写作》

《华研专八翻译》

《英语专八精品范文100篇》(很多人都推荐的一本)

《美国大学英语写作》(这本其实是我本科写作课的教材,除了记叙文之外也有涉及到状物、写景和议论文的写作。但是如果时间太少的话可以只看记叙文部分)

范范老师的英专考研综合英语读写译全程班

“Shelly时事英语精读"的写作班

“每天一篇经济学人”

“一天一篇经济学人”和“一天一篇外刊翻译”(同个翻译组的)

“经济学人外刊社”

“翻译硕士魔法部”

一些广外英专的考研内部资料

各英语学习不一一列举了,可以搜一下

最后针对初试的复习我想说一下,现在其实针对英专MA的备考资料很少,但不代表我们完全没有学习资源。我们完全可以利用MTI、专八、CATTI的资源来为我所用,毕竟这些都涉及到英语学习者的基本功,我们备考的时候就可以选择性地选取那些有共同知识点的资料来学。比如MTI也考文学翻译和议论文,这些基本的技巧啊知识点啊,你考MA也肯定是跑不掉的;当然,那些比较特殊的MA不考东西,例如政工翻译,其实对中南财大的考题没什么帮助,没时间啃而且也不打算考catti的话完全可以丢掉。千万不要死脑筋觉得MA就是MA,MA与MTI/CATTI势不两立,我们的二外日语虽然考的是自命题,但你其实也可以用203日语的一些基础学习资料来提升自己;还有就是议论文,其实也是可以用雅思作文来练的。说到这里应该懂我意思了吧,资料其实是很多的,只要你愿意去找。

• 复试:

20年和22年都因为疫情是线上面试,考的是自我介绍+语言学+翻译理论的专业面试。这一部分今年考得比较偏比较难,有点涉及课外知识。建议复习复试的时候着重看语言学第一章和最后一章!特别是语言学术语对比类的题目、各个语言学家的观点和理论、以及一些专业前沿话题。翻译学理论的题目我没怎么准备(因为我根本忘了要考这个,笑死!),但翻译理论考的不多也不难,都是一些比较基础的概念,即使没复习,是个英专生也都会的。重点还是多放在复习语言学那里。语言学复习我用的是《星火英专考研的语言学》和《圣才的胡壮麟语言学教程》。然后也参考了之前学长学姐的复试经验,一定要看,很可能原题复现!

21年是线下面试的,明年有可能还是线下。线下复试除了面试,还会考察专八听力和语言学笔试。听力和笔试我就不太清楚了,这个参考一下之前学长学姐的经验吧。

· 写在最后:

考研这条路真的很长很长,长到令人窒息。但请你再坚持下去!既然选择了这条路,就请坚持下去,你可以学习到很多东西,你可以锻炼你的心态。经历过考研,你会发现自己对一些平常事物会有新的见解,你会变得更加坚定、不再容易怀疑自己。如果你连考研的苦都吃不了、坐不了冷板凳,那你说会有哪个导师愿意招你做研究生吗?研究生入学考试考的不仅是知识,而是你是否有静下心来专心致志做一件事的毅力和心态。加油每位考研的人们!

关于二级笔译三级笔译的难度

二级笔译和三级笔译的难度对比:

1、内容差别

三级口译和二级口译考试科目的口译实务的主要区别在于材料的长度和信息量不同。

CATTI三级口译实务(30分钟)考对话英译汉、对话汉译英、英译汉交替传译300词,汉译英交替传译200字;CATTI三级口译综合(60分钟)考听力理解(听后做正误判断、听后选择正确表述、听力填空、听后写概要-听500词的内容,写150词的概要)。

二级“口译综合能力”考试由四部分组成:“判断”、“短句选项”、“篇章选项”和“听力综述”。所有听力材料的录音只放一遍。二级口译要求掌握8000个以上的英语词汇,但上不封顶。除了要有良好的语言基础,还需要有相对专业的知识结构。

2、代表的专业水平不同

二级口译相当于专业水平,是专业翻译考试。首先考试评分非常细化,一个人的录音需要几个人去听,几个人听出来的结果一样,才能确定考生的成绩。有时候遇到Boarder Cases, 就需要耗费大量时力,进行细化到词的评分。通过二口相当于中级职称。

相比二级口译考试,三口则是准专业水准,通过了CET6考试,或者过了托福雅思考试的考生,平时工作学习需要,一直使用英语或者也在做陪同口译,那么可以考虑尝试三级口译考试,既可以为二级口译考试做准备,同时在现有的英语基础上,也更容易通过。

3、对文化背景的要求不同

另外,二口对于文化背景也有较高要求,听到的篇章可能涉及一些英语中的习语或者俗语,或者某个国家相对本地化的一些表达,不了解就可能翻译不了。另外,也可以在考前测试自己是否能胜任3-5分钟正式场合的交替传译。

英语专业八级含金量

英语专业八级的英语水平比较高了。

英语专业八级考试 是由高等学校外语专业教学指导委员会主办的(非教育部主办)。它在每年的三月份举办一次,考试在上午进行,题型包括听力、阅读、改错、翻译和写作。 考试内容涵盖英语听、读、写、译各方面,2005年又加入人文常识。笔试形式考核。

口试另外考核,名称为“英语专业八级口语与口译考试”,合格后颁发“英语专业八级口语与口译证书”,但是口试的知名度不够,参加人数也不多,很多英语专业考生都不知道还有 专八 口试考试。

专业四级八级证书的独特和稀缺性主要表现在以下几个方面:

1、一般类型的大学中,只有英语专业的学生有资格参加考试,其他专业学生均无报考资格(六级优秀也不行)。

2、外语类大学中(上外、北外、 北二外 、西外、广外、天外、大外、 川外 等),除了英语语言专业外,其他相关专业可以报考(六级必须达到600分以上),例如国际贸易、旅游管理等等。

3、一般只有在大二报考 专四 ,大四报考专八各一次机会;如果没有通过,第二年可以补考一次,只此一次,必须是在第二年考,不能推迟。例如2008年上大四的时候考专八没过,2009年可以回毕业学校再补考一次,如果又没过,以后都不能报考。

以上内容参考: 百度百科-英语专业八级

以上就是雅思无忧网为您准备的访问雅思无忧网(https://www.yasi.cn/),了解更多雅思考试新消息,新动态。

雅思培训
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
推荐阅读
标签 - 专题
  鲁ICP备18049789号-14

2022雅思无忧网版权所有 All right reserved. 版权所有

警告:未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品